keşke bu sene girmeseydi yarışmaya dediğim hatta şarkıyı ve klibi görünce daha da üzüldüğüm sevgi pıtırcığı kedi canını yediğim şeysi.
olcağı şu; ayıptır söylemesi bu aç almanlar babayı alacak, baya düşük bi sırada bitircek yarışmayı. sonra lena üzülcek ben de o üzüldü diye üzülcem sora gitçem evde karımı ve çocuklarımı dövcem büyük oğlum evden kaçacak kızım kötü yola düşecek... bu mu lan adaletin dünya!***
erovizyon 2011 münasebeti ile görmekten mutlu olduğumuz parçası da basslarla güzel giden, lakin bu yıl birinci olamayacak gönüllerimizin birincisi cici mici cici, tatlı mı tatlı, afacan mı afacan kızımızdır. yirim.
almanya'da yasadigim icin sifatina her gün tv'de rastladigim, asiri simarik, kibirli ve cok bilmis hallerini gördükce yüzüne yumruk atmak istedigim sahis! memleketteki insanlarimi bilmem ama, almanya'daki gurbetcilerimizin %99'u benimle ayni fikirde.
papaz her zaman pilav yemez lafının en son örneği. tamam ilk seferde bozuk aksanla tatlı bir şekilde söylediğin satellite çok tuttu da her zaman böyle olacağı anlamına gelmez. gerçi kendi ününe ün katıyor. şanslı o açıdan.
eurovision un akılda kalan bir kaç simasından birisi.
bir lena bir de alexander var.
geçen senenin birincisini hatırlayan varmı? ya bu senenin? hayır. şarkılarıda kendileri kadar dandikti.
ama meyer öylemi? bir o kadar tatlı bir o kadar hisli.
yeni çıkardığı stardust adlı albümüyle almanyada en çok dinlenen şarkıya imza atmıştır kendileri.ilk kez eurovisionda tanıdım kendisini o günden bu güne baya değişmiştir.değişik bir rejarna sahiptir.Ayrıca 2010 dan beri eurovision sahnesine çıkmıştır.ilk birinci olduğu sene ardından ikinciye katılmıştır 2011 de. 2012 de birincilerle birlikte bir performans sergiledi baku de.iyice alışır oldum bu sene çıkmazsa bi sebeple baya bir boşluk olacak.tatlılığıyla bağlamıştır beni.
bugün birimiz bir yabancıyla ingilizce konuşurken yesterday(yestırday)i yistirday diye tercüme etsek inglizce seviyemizle ilgili olumsuz bir görüşe kapılıp, kapılmayacağını çok merak ediyorum. zira bu kız 2010 da söylediği eurovision şarkısında day kelimesini olduğu gibi okumuştur.
okunuşu day olan kelime/kelimeler:
die=>ölmek
dye=>boya
yazılışı day olan kelimenin türkçe anlamı ise gün demektir ve okunuşu:
day=>dey olarak okunur. tamam farm ya da fağm arasında aksana bağlı olarak tercüme ederken r leri yutabilirsin ama bir kelimeyi okunuşuna ters hareket ederek aksan farkı yaratamazsın ki zaten varolan iki aksan vardır: ingiliz aksanı, amerkalı aksanı...
evet şaşırıyorum sözlük bu kız eurovision şarkısı daha tam düzgün söyleyemediği ingilizce seviyesi ile kazandı...
yine de araştırdım sözlük bu başlık altındaki entrylerde ülkemizden bile çokça oy toplamış olmasında mütevellit birincilik en büyük hakkı... ahh ne diyelim manga seçilseydi ne de iyi olurdu ama...