30.
2 yıllık fransızca eğitimim ve almanya'da hochdeutsch ile büyümemin sağladığı katkılar sayesinde rahatlıkla gerçekleştirebildiğim eylemin sorunsalı. biraz emek ve yetenek, gerisi mis.
29.
lö ğua e moğ, viv lö ğua ama siz jö tem diyebilirsiniz.
28.
lö rua e mort viv lö rua tarzı bir şey olsa gerek biraz fransızcam da var *
26.
lö ğo es moo vüyve lö ğo. *
24.
şıvanşıtayger. okuyamadığım her kelimeyi öyle okurum.
23.
le yarram esti moruk viay lori yo amk.
19.
lö yarraam ört üstünü la ruhi
yılın ilk entrysini girmiş bi de. işsizik noolcak. sotaya yattı bekledi zaar.
18.
le royi morut vive le royi.
17.
Lö rö öst mört vöv lö rö.
16.
lö rua e mor viv lö rua. (r'leri kedi hirildamasi gibi okursak iyi olur)
ps: fransizca bilen biri olarak hava etmek istedigim dogrudur.
13.
lö rua e moğ viv lö rua.
kral öldü, yaşasın yeni kral demek de ayrı bir güzel.
11.
"kral öldü, yaşasın yeni kral" diyerek türkçesini söyleyebilirsiniz fransızca telaffuzunda zorlanıyorsanız.
10.
Le rui est most bu kadarını okuyorum gerisi yok.
9.
"la ruhiii ebeni morartacaklar kaç la ruhiii" diye okunur* .
8.
LÖ RUYĞ E MOĞT ViVi LE RUYĞ SEKLiNDE.
7.
le ro eskort viveleak.
salladım en azından ben öyle okuyorum.