1.
-
le roi est mort vive le roi olarak hecelenen sikik ifadenin nasıl okunduğunun sorunsalıdır.
"mahmut" diye okunur.
3.
-
Lö rğua e moğrt viv lö rğua Şeklinde okunan cümle.
Bir çeşit karışıklıktır/sorunsaldır.
4.
-
le ğhua e moğt vivi le ğhua.
6.
-
lö rist mor viv lö ri.
edit:kürtçe oldu biraz ama.
7.
-
le ro eskort viveleak.
salladım en azından ben öyle okuyorum.
8.
-
LÖ RUYĞ E MOĞT ViVi LE RUYĞ SEKLiNDE.
9.
-
"la ruhiii ebeni morartacaklar kaç la ruhiii" diye okunur*.
10.
-
Le rui est most bu kadarını okuyorum gerisi yok.
11.
-
"kral öldü, yaşasın yeni kral" diyerek türkçesini söyleyebilirsiniz fransızca telaffuzunda zorlanıyorsanız.
13.
-
lö rua e moğ viv lö rua.
kral öldü, yaşasın yeni kral demek de ayrı bir güzel.
16.
-
lö rua e mor viv lö rua. (r'leri kedi hirildamasi gibi okursak iyi olur)
ps: fransizca bilen biri olarak hava etmek istedigim dogrudur.
17.
-
Lö rö öst mört vöv lö rö.
18.
-
le royi morut vive le royi.
19.
-
lö yarraam ört üstünü la ruhi
yılın ilk entrysini girmiş bi de. işsizik noolcak. sotaya yattı bekledi zaar.
23.
-
le yarram esti moruk viay lori yo amk.
24.
-
şıvanşıtayger. okuyamadığım her kelimeyi öyle okurum.