bir dublaj ve altyazı harikasıdır. amerikan filmlerindeki bildiğimiz küfürlü argonun altyazı veya seslendirme olarak değiştirilmiş şeklidir. adam o esnada karşıdakine ana avrat karışık hesap sormakta ama çevirisi bu ve benzeri şekillerde yapılmaktadır ki biz de o esnada böyle yamuk yumuk* bir adamın nasıl olur da bu şekil düzgün bir argoyla karşıdakine hesap sorduğunu merak eder dururuz.
klasik amerikan film repliğidir.
hey dostum sanırım kaybolduk
lanet olsun ahbap
canın cehenneme
hey tamam korkmuyorum
merhaba kimse yok mu
büyükannemim kurabiyelerinden
+ hey dostum, senin derdin ne ha ?
- valla iki gündür yemek yemedim, kıyafetlerimi değiştiremeyeli yıllar oldu belki, 20 yaşındayım ve nerden baksan 20 senedir hiç kız arkadaşım olmadı, ağzım kokuyor, selam sabah veren yok ve ota boka yanıt vermekten de bıktım harbi harbi mına koim hea.. eeeh, skerim lan. "derdin ne, derdin ne ?" iyi ki bir laf öğrenmişsin kodumun zengin ipnesi. al, öğrendin derdimi. çare olsana lan yvşak.
+ gaçhayım
-lanet olsun dostum senin derdin ne ha
+sorma ya benim kız beni boynuzladı
-derdin büyükmüş lanet olası
+tabi büyük
-bok içinde yüzüyorsun dostum
+len sen yine zenci filmimi izledin?
-vat dı fak iz goyin on men!
+lan, mahmut gel lan buraya
-yapma hulusi abi!
"hey hey hey hey, sakin ol dostum, anlaşabiliriz.." şeklinde karşılık verildiğinde nedense beni krizlere sokan, aslında krizlere sokabilitesi olmayan klasik amerikan filmi diyaloğudur. *
Afro Amerikan arkadaşlarımızın.Ghetto'dan çıktıktan sonraki husumetlerinde söylenebilen sözler bütünüdür.
don't say me fat: Hey dude whats your fuckin' problem?
you are absulutly fat: Go and play with your shit man okey?
don't say me fat:Are u kiddin' me ?
3.tekil babacan Türk:Pşşt.Abi şişman olan kıvırcık saçlıya kayacak benden söylemesi.