edith piaf'ın bir neseli, bir garip sarkısı. en buyulu tınılar, harika hissettirir. fransızca zaten acayip bir dil, bir de bu ses tonu, bu sarkı...
kesinlikle en guzel sarkılarından.
sozleri de kopyalayalım, belki fransızcasını ceviren birisi cıkar diye umarak;
"je revois la ville en fête et en délire
suffoquant sous le soleil et sous la joie
et j'entends dans la musique les cris, les rires
qui éclatent et rebondissent autour de moi
et perdue parmi ces gens qui me bousculent
étourdie, désemparée, je reste là
quand soudain, je me retourne, il se recule,
et la foule vient me jeter entre ses bras...
emportés par la foule qui nous traîne
nous entraîne
écrasés l'un contre l'autre
nous ne formons qu'un seul corps
et le flot sans effort
nous pousse, enchaînés l'un et l'autre
et nous laisse tous deux
épanouis, enivrés et heureux.
entraînés par la foule qui s'élance
et qui danse
une folle farandole
nos deux mains restent soudées
et parfois soulevés
nos deux corps enlacés s'envolent
et retombent tous deux
épanouis, enivrés et heureux...
et la joie éclaboussée par son sourire
me transperce et rejaillit au fond de moi
mais soudain je pousse un cri parmi les rires
quand la foule vient l'arracher d'entre mes bras...
emportés par la foule qui nous traîne
nous entraîne
nous éloigne l'un de l'autre
je lutte et je me débats
mais le son de sa voix
s'étouffe dans les rires des autres
et je crie de douleur, de fureur et de rage
et je pleure...
entraînée par la foule qui s'élance
et qui danse
une folle farandole
je suis emportée au loin
et je crispe mes poings, maudissant la foule qui me vole
l'homme qu'elle m'avait donné
et que je n'ai jamais retrouvé...
bölümdaşım, nesildaşım; ilerde meslektaşım olacak ve güneşin doğuşunu biyokimyanın batışını beraber izleyip sözlüğü tusa hazırlık kitabına çevireceğimiz yazar. *
biraz abartılı düşünce ve önyargıları varsada yazdıkları okunan, birebir uyusacagımı sanmasamda irdelenmesi gereken, belki karşıkarşıya bazı konular ile ilgili görüşlerini özellikle almak istediğim, ilgimi çekmiş yazarlardan. **
vizesiz, masrafsız 2.55 dakikalık bir paris seyahati sağlayan mitolojik şarkı. tek yapmanız gereken gözlerinizi kapatmak.
ayrıca, vurgulu ''r'' lere önyargınızı değiştirecektir bu parça. hala önyargınız değişmezse, bilirim ki fransa'ya da gidememişsinizdir.
(bkz: seda sayan)
bill gates'e yedirdiği paralar sayesinde msn üzerinden oynanan tavla oyununda beni yenen yazar.
sorarım size yazarlar 3 kere peş peşe 4-4 atar mı bir insan? kaç para yedirdin la foule? bill gates sana sesleniyorum; la foule kaç para verdiyse iki katını veriyorum. *
edith piafın müthiş şarkısı..
dinlerken gözlerinizi kaparsınız,seke seke yürümek istersiniz,etekleriniz uçuşur o an umursamazsınız,bir heyecan kaplar şarkıyı dinlerken sarhoş olduğunuz anlar gelir aklınıza ve kaygısız zamanlar..
parmak ucunda yürümek ve birinin kollarında kendini müziğe vermek, uçuşan eteklerinizi umursamazken..
kendinizi kaygısız ve iyi hissetmek için dinleyin bu müthiş şarkıyı, sözleri anlamadınız diyelim müziğe kulak verin çok şey anlatıcak size,iyi hissediceksiniz ..
Edith piaf'dan başkasının yorumlamaması icap eden şarkıdır. Çok anlam aramadan sadece dinleyin, keyfini sürün kaldırım serçesinin buğulu ve normal insanın denese yapamayacağı şekilde r'leri rrr vurgulu sesiyle... Keyfini sürerken şarap ve sigara da içecekseniz kimse sizi tutmaz tabii ama ben viski içtim.