la falsa moneda

entry6 galeri0 video1
    1.
  1. sözleriyle, melodisiyle ve (bkz: concha buika)'nın muhteşem sesiyle; size dünya üzerinde bambaşka bir tat keşfetmişsiniz hissi veren (bkz: nina de fuego) albümünün çıkış parçası.

    türkçe sözleri aşağıdaki gibidir.
    -türkçe başla-

    çingene, sahte para gibi olasın
    elden ele geçip kimsede kalmayan
    elden ele geçip kimsede kalmayan

    adam kollarını çaprazladı
    ki ölümü kendi elinden olmasın
    gözlerini kapattı
    ki ağlamasın
    zayıf olmaktan korktu
    ve onu bağışlamaktan
    ve kapıları ardına kadar savurup açtı

    defol git kötü kadın
    lanetin başını yesin
    umarım bir gün gelir senin de en sevdiğin
    sevginin karşılığını ihanetle ödesin

    o ince siyah küpeleri öptü
    giderken orada bıraktığı
    ve o karaçalı saç tutamını
    onun için başka bir zaman kesip sakladığı

    kadın uzaklaşırken arkasından bakmadı
    ne gözyaşı döktü ne uğurladı
    sadece kapıyı yarıya kadar kapadı
    ki ardından koşmasın
    ve tırnaklarını kendi kalbine gömdü!
    -son-

    ispanyolca sözleri aşağıdaki gibidir.
    -ispanyolca başla-

    cruzaos los brazos pa' no matarla
    cerraos los ojos pa' no llorar,
    temió ser débil y perdonarla
    y abrió las puertas de par en par.

    vete, mujer mala, vete de mi vera,
    rueda lo mismito que una maldición,
    que un día me permita que el gache que quieras
    pague tus quereres, tus quereres pague
    con una traición.

    gitana, que tú serás como la falsa moneda,
    que de mano en mano va y ninguno se la queda,
    (bis)

    besó los negros zarcillos finos
    que allí dejara cuando se fue.
    y aquellas trenzas de pelo endrino
    que en otro tiempo cortó pa' él.

    cuando se marchaba, no intentó ni verla,
    ni lanzó un quejio, ni le dijo adiós.
    entornó la puerta y, pa' no llamarla,
    se clavó las uñas,
    se clavó las uñas, en el corazón.

    gitana que tú serás como la falsa moneda
    que de mano en mano va y ninguno se la queda,
    (bis).

    que de mano en mano va y ninguno se la queda,
    (bis).
    -son-
    7 ...
  2. 2.
  3. gözünü kapat! bir virane gece kulübünde, loş ışıklar altında hayal et dünyanı. parlak kırmızı rujlu dudaklarıyla ve aynı ton kıyafetiyle; bukle bukle ve siyah saçlı esmer ispanyol mahalle güzeli abla geldi. çirkinsin! ancak kafan da bir o kadar güzel! yanına oturdu şimdi.. sohbet ve aynı ritimle eşlik et güzel ablaya. buika söylesin güzel abla sussun.. sadece onu seyret veya!

    çok güzeldir bu şarkı ama bu mıçtımının emrah kılıklı guizasından sonra soğudum bu ispanyol ablalardan da ispanyolların kendilerinde. itiraf et sende soğudun şimdi hacu.

    yine de ağzına sağlık buika bacım..

    kısacası dinlendirici güzel bir şarkıdır efem.
    2 ...
  4. 3.
  5. buika söylemeden önce de vardı, ve çok ajite bulmuştum ilk dinlediğimde buika yorumunu. oysa;

    0 ...
  6. 4.
  7. klibi ayrı güzel, sözleri ayrı güzel, söyleyeni ayrı çirkin parça.. hayatımda bu kadar güzel bir çirkin görmedim zaten orası ayrı bir mevzu..

    http://www.youtube.com/watch?v=K1I9AwzEuA4

    izliyoruz, dinliyoruz.. *
    0 ...
  8. 5.
  9. dinlediğim ilk buika parçasıdır.

    sene 2009'du.
    Alsancak tömer'de akşamüstü kurstan çıkıp karşısındaki kitapsana, o zamanki adıyla iletişim'e (inkilap mıydı yoksa) geçmiştim, kitap karıştırırken bir yandan da bu çalıyordu.. Oradaki değişik gürünümlü elemana bu kadın kim diye sormuştum.. hatta iki kez sormuştum da
    ne dediğini de anlayamamıştım bir türlü.
    Sonra şarkıdan kelimeler seçip evde internetten araya araya bulmuştum..

    Sonraki günlerde dr'dan da albümünü almıştım..

    http://www.youtube.com/watch?v=K1I9AwzEuA4

    (bkz: hey gidi günler)
    0 ...
  10. 6.
  11. bu sene mutlaka konserine gideceğim buika bestesidir.
    1 ...
© 2025 uludağ sözlük