tamamen cahil insanların yaptığı şey. sorun arap ya da başka bir isim sorunu değil.
ben kuranda geçiyor diyenlerini gördüm. örneğin aleyna, üzerimize demek hiçbir anlamı yok yani.
daha neler var böyle.
-merhaba ben esra.
+ha şöyle yahu ne öyle arap ismi koyuyorlar.
-zekasını deldiğim bu da arapçaya la. çok çabuk çok seri manasına gelir. "seri" den gelir anladın mı mantaristan.
+haaaaaaa...
kıza ya da erkeğe arapça isim koymanın neresin yavşaklık olduğunu anlayamadım sonuçta cahil değilim laik insanım havasında bu lafı edenler bilmezler mustafa kemalde arapça kökenlidir.
kendini bilmez bir yazarın serzenişi dir. nisa ve nur kuranı kerım de geçmektedir. ama tabi kapağını açmıyınca insan kavrıyamıyor dimi? neden nisanur konulduğunu!
sıçmak için sıçmık tarzıdır. sırf nerden saldırsam diye yazılmak için yazılmıştır. mustafa, ali, ahmet, zeynep, fatma, hamza, bekir, yusuf vs vs araplaşmamıdır. maykıl , justın, angela mı koyalım, bu sefer de çocuklarımıza gavur ismi koymak yavşaklıgımı olacaktır. beyinsiz kurbaga şeklinde zırlamanın anlamı budur.m
yavşaklıktan bahseden yazarcığın önce kendi nickine bakması gerekir.
protest: ingilizce kelime
sanayi: arapça kelime
ayrıca isteyen avrupa kültüründen etkilenir; suzan, melis koyar, isteyen de geleneklerinden gelen isimleri koyar.
ha! bu arada son zamanlarda moda olan aleyna, ecrin gibi isimler bana da itici geliyor. ama buna yavşaklık denmez. herkes genel hukuk kurallarına göre istediği ismi koymakta özgürdür.
gibi kürtçe isimlerden daha hayırlıdır. hea baran ve berivan da güzeldir lafımız yok. anaya babaya kalmış lan it... sen çocuk yap ingilizce koy ismine. kızına natali oğluna corc diye seslensinler...