kırık çırak

entry3 galeri0
    2.
  1. ingilizce çevirisi:

    The Broken Apprentice

    i couldn't repair the bonnet of my life
    as i have made my heart a hammer
    my master disgorges his feeling lowly to me
    he expends my youth as oakum

    my desires couldn't being welded anymore
    i have been broken from yesterday to tomorrow
    they say "your offender is the government"
    "and your procreation generous family"

    - really how can I go to the government my lady?

    they beat the mig blue of my dreams continuously
    my innocence has been nauseated to abuse and tobacco
    even though they didn't buy overalls to me
    I wear the childhood of my big brother instead of it

    the exhaust smoke reeks to the freshness of my hopes
    as the chalk dust have to whitens my mind
    the steel prickles of the pain prick to my heart
    moreover my palms are callus field

    - tell me the truth my lady, is it suitable for me
    the blue of the school uniform and a red backpack

    (bkz: Serkan Engin)

    ingilizce'ye Çeviren: Serkan Engin
    1 ...
  2. 1.
  3. kürtçe çevirisi:

    Şagirtê Şkestî

    Min dilê xwe kirê çakuç jî serast nekir
    Kaporta jîyana xwe yî xahr û xûdûr
    Hostad eciqîn xwe li min vedireşê
    Zarokîya min wekî ûstûpî xerc dikir

    Hewesê min qeynax ne digirtin
    Duhû da ji sibêra şkestîm
    Dibêjin kiryarkerê te dewlet e
    Yek ji malbata te yî bonkorî hilberîn

    - Rast çawa diçin dewletê keko?

    Li xeyalê minê xarê şîn dixine
    Çêr û titûn e şêle bûn bêgunehîya min
    Dest bi karkirine ke jî ne standin
    Zarokîya bira e mine a min li xwe kirî

    Dûman a egzozê melisî ser jikele min e hêvî
    Hewcî toza gêç e spî dikê hiş êmin
    Eş a polê histirîyan di dilê minra darin
    Kefa destê min bi xwe zevî ye bizmarene

    - Ji min ra rast bêje bira, l imin dihat ne?
    Berkoşa dibistanê şîn û çente sorî piştê

    (bkz: Serkan Engin)
    Werger / Çeviren: Mehmet Caymaz

    Hâr Kültür Sanat ve Edebiyat Dergisi Eylül - Ekim 2009
    0 ...