söyleyenin bile anlayıp anlamadığını merak ettiğimiz zanaat(bu da sanatsa diğer sanat eserlerini kırıp yakıp silin) eserleridir.
edit:söyleyen kişi eline türkçe farçça arabça rumca sözlük alıp ne söylediğini biliyordur.
hayvan taklidi yaparak ayar verenlerin dönmeyen dillerinie, cümle kuramayan beyinlerine rod balans ayarı yapıp, bujilerini değiştirmek lazım. ayrıca anti-freeze i de eklemek lazım.
şu sözlükteki bir çok insan 2 dakika içersinde ne yaptığımı bilmiyorum sevgilim seni istiyorumdan güzel çok daha güzel sözler yazabilir. kürdü böyle övmeye çalışmak onlara da hakarettir.
dağa çıktım, dağdan indim, tekrar dağa çıktım, sonra geri indim, kendi halkıma kurşun sıktım, bebek öldürdüm, bölgemin ülkemin kalkınmasını engelledim gibisinden sözlerdir. çeviri için; (bkz: selim71)
not: eksiliyenlere sesleniyorum; bana aksini ispat edin. şarkılarda aynen geçmeyebilir ama bunlar acı gerçekler, kimse faşistlik olarakda görmesin, gerçekleri söylemek faşistlik oluyosa, tamam faşistim. sen ülkene başkaldırcan ** ondan sonrada hak hukuk istiycen, hoşgörü bekliycen. siktir lan ordan.
not2; genelleme yapmadığımı belirtmek için ne yapmam gerekiyo?
senin yazmaya çalıştığın şey kürtçe değil. nasıl ki ege şivesi, akdeniz şivesi, karadeniz şivesi varsa senin yazmayı düşündüğünün ötesinde yazdığın şeyler ona örnek ki senin haberin yok. zararı yok öğren.
bir kaç -iyor eki farklı hale döndü diye dil olmaz. ki öyle bi durumda sen o kelimeyi zaten anlarsın. kürtçe deniliyorsa ve haliyle adamlar konuştuğunda senin bir şey anlamaman normal. bu onların '' wararere'' dedikleri anlamına gelmez. aşağılamaya hakkın yok hiçkimsenin ne dilini, ne dinini ki ne de şivesini alay konusu seçemezsin, seçmemelisin.
kürt değilim. türk'üm. ne farkeder?
zira doğuda yaşamış, kürtçe'yi duymuş biri olarak şunları da söylüyorum ki,
adamların ayrı bir dili var. öyle bir harf değişmesi, sağdan soldan uydurması da değil. kaç kişi tanır bilemem. işin siyasetinde değilim zira ' wlelele'' diyenlere bir şeyler öğretebilirmiyim düşüncesiyle yazdım.
biraz saygılı olunmalı diye düşünüyorum.
kürt denilince kan beynine sıçrayanlara kürtçe den bahsetmek, ırzına geçmekten daha öte. ama git, gör, dinle.
kürtçe bilmeyenlerin anlayamayacağı muhakkak olan sözlerdir.
ancak benim dikkatimi çeken kürtçe şarkılar;kesinlikle müzik alt yapısı olmayan, tamamıyle doğaçlama olduğunu düşündüğüm ve bitmeme özelliğine sahip oluşumlardır.
ahaay ahalalay ahallaya ahey ahey aheyyyy
hey gidi hey.
türkçe deki şarkı sözlerinden çok daha güzellerine sahip olan dildir kürtçe..
türkçe; seni gidi fındık kıran,
kürtçe;ji xaliya vi Laşé min gorina min çeké Yaré (kürtçe bilmeyen ve dalga geçen 3-5 anguta..)Bu yüreğimin külleriyle, kabrimi yapın yarim..