kürtlerin aslını inkar etmesi

entry3 galeri0
    3.
  1. bu da eksilenmiş. iyi o zaman gene yalan söylüyorum. devam mk.

    Kürtçe Farsça Ortak Fiiller

    --spoiler--
    Kürtçe Farsça Türkçe
    xwendin خواندن okumak
    firotin فروختن satmak
    jimartin شمردن saymak
    pirsîn پرسیدن sormak
    lerizîn لرزیدن titremek
    dan/dayîn دادن vermek
    kirin کردن yapmak
    afirandin آفریدن yaratmak
    gotin گفتن söylemek
    xwarin خوردن yemek
    şûştin شستن yıkamak
    binmek سوار شدن siwarbûn
    nivîsîn نوشتن yazmak
    girtin گرفتن tutmak
    zanîn دانستن bilmek
    dizîn دزدیدن çalmak
    kişandin کشیدن çekmek
    düşünmek فکر کردن fikirîn
    dîtin دیدن görmek
    xwastin خواستن istemek
    13
    man/mayîn ماندن kalmak
    şikandin شکستن kırmak
    tirsîn ترسیدن korkmak
    mirin مردن ölmek
    kirîn خریدن satın almak
    bexşandin بخشیدن affetmek, bağişlamak
    bûn بودن olmak
    pejirandin پذیرفتن onaylamak, kabul etmek
    lêdan,lêxistin زدن vurmak
    --spoiler--

    dikkat edilirse satmak kelimesi ortak, ben kelimesi ortak, vatan kelimesi ortak.

    yani bir kürtle bir iranlı aynı şekilde "ben vatanı satıyorum" diyebilmektedir. bu da mı gol değil.
    0 ...
  2. 2.
  3. bakıyorum eksilenmiş. yalan söylüyorum. iyi mk. al mk.

    --spoiler--
    Kürtçe Farsça Ortak isimler
    Kürtçe Farsça Türkçe
    nav نام ad
    şev شب gece
    roj روز gün, gündüz
    sibê/sibeh صبح sabah
    jêr زیر alt
    reng رنگ renk
    cih جا yer
    cuda جدا ayrı
    kêlek, kenar کنار kenar
    azadî آزادی özgürlük
    bira برادر kardeş
    asîman آسمان gökyüzü
    aferin آفرین aferin
    par/parçe پار parça
    rê راه yol
    ziman زبان dil
    xak خاک toprak
    bawerî باور inanç
    5
    şuxl شغل iş
    xwîn خون kan
    mişk موش fare
    sî/saye سایھ gölge
    şêr شیر aslan
    şîr شیر süt
    penîr پنیر peynir
    masî ماھی balık
    zirar ضرر zarar
    sal سال yıl
    bihar بھار bahar
    payîz پاییز sonbahar
    zivistan زمستان kış
    selam سلام selam
    pencere پنجره pencere
    gur گرگ kurt
    zewq ذوق zevk
    aştî, silh صلح sulh, barış
    belê, erê آره ,بلھ evet
    ne, na نھ hayır
    hazir حاضر hazır
    diz دزد hırsız
    ba باد rüzgar
    baba پدر, بابا bav
    xanî, mal خانھ ev
    nîv نیم yarım
    xelet غلط yanlış
    ar, ard آرد un
    6
    xew خواب uyku
    bar بار yük
    diran دندان diş
    dinya دنیا dünya
    nevî نوه torun
    xwa, xwişk خواھر bacı
    xalet, xaltî خالھ teyze
    jin زن kadın
    ker خر eşek
    kûçik, seg سگ köpek
    hirç خرس ayı
    berg برگ yaprak
    jimar شماره sayı
    sêv سیب elma
    hinar انار nar
    fêkî, mêwe میوه meyve
    zebze سبزه sebze
    meh ماه ay
    gul گل gül
    kitêb, pirtûk کتاب kitap
    nimêj نماز namaz
    heval, dost دوست dost
    stêrk ستاره yıldız
    mirî مرده ölü
    hesp اسب at
    hewa ھوا hava
    mû موی kıl, tüy
    bax باغ bağ
    7
    mêr مرد adam, erkek
    tesîr, bandor تاسیر etki, tesir
    hevser ھمسر eş (kadın)
    cûcik جوجھ civciv
    derî در kapı
    pê پا ayak
    guh گوش kulak
    dijmin دشمن düşman
    kaxiz کاغذ kağıt
    brî ابرو kaş
    genim گندم buğday
    derew دروغ yalan
    rehet راحت rahat
    nimare, nomre شماره numara
    şikestî شکستھ kırık
    cejn جشن bayram
    guneh گناه günah
    simbêl سبیل bıyık
    koç کوچ göç
    hevîr خمیر hamur
    xiyal خیال hayal
    ban بام dam
    zengil زنگ zil
    hefte ھفتھ hafta
    pirs پرسش soru
    görev تکلیف, وضیفھ wezîfe
    dubare دوباره tekrar
    heşk خشک kuru
    8
    zid ضد zıt
    zayîn تولد doğum
    beş بخش bölüm
    encam انجام son, sonuç
    --spoiler--
    https://farisii.files.wor...c3a7a-ortak-kelimeler.pdf

    özel karakterleri okuyamayanların o kendi sorunu ben okuyorum hamdolsun. ستایش

    edit: arapçayı okuyamayanlar için ipucu. en soldaki latin harfleriyle yazılan kelimeyle yanındaki arap harfleriyle yazılan kelime aynıdır. alın ipucu akoyim.
    0 ...
  4. 1.
  5. iranlılarla akraba olan kürtlerin bunu inkar etmesi, kendilerini ayrı bir millet olarak tanımlamasıdır. hadi ordan denyo.

    kürtçe ve farsça hakkında yapılmış bir çalışmanın sonuçları:

    --spoiler--
    iSiMLER
    isimler genel olarak özel, cins, somut veya soyut bütün varlıkları, kavramları ve durumları karşılayan sözcüklerdir. “AZOFA”nın 1. cildi ve “Ez Kurdî Hîn Dibim” kitabından, toplam 201 isim taranmıştır. Bu isimlerden 106 tanesinin ortak 95 tanesinin ise farklı olduğu sonucuna varılmıştı

    FiiLLER
    iş, oluş ve hareketi belirli ekler alarak, sahış ve zamana bağlı olarak belirten sözcük türüdür. “AZOFA” ve “Ez Kurdî Hîn Dibim” kitaplarından yapılan tarama neticesinde 61 fiil incelenmiş, bunlardan 31’unun ortak, 30’inin ise farklı olduğu tespit edilmiştir.

    ZARFLAR
    Herhangi bir fiilin veya başka bir zarfın anlamını yer, durum, zaman ve miktar bakımından niteleyen sözcük türüdür. Bazen aynı sözcükler cümlede aldıkları göreve göre sıfat veya zarf olabilirler. Çalışmada incelenen kelimeler “AZOFA” ve “Ez Kurdî Hîn Dibim” kitaplarındaki cümlelerde kullanıldıkları göreve göre sıfat veya zarf olarak sınıflandırılmıştır. Yapılan çalışma sonucunda toplam 65 adet zarf incelenmiş, bunlardan 26 tanesinin ortak 39 tanesinin ise farklı olduğu sonucuna varılmıştır.

    SIFATLAR
    Sıfatlar isimleri veya diğer sıfatları biçim, konum, renk vb. yönleriyle niteleyen sözcük türüdür. Yapılan çalışma sonucunda 73 tane sıfat incelenmiş ve bunlardan 40 tanesinin ortak 33 tanesinin ise farklı olduğu tespit edilmiştir.

    EDAT VE BAĞLAÇLAR
    Edatlar farklı tür ve görevlerdeki kelimeler arasında ilgi kurmaya yarayan sözcük türüdür. Tek başına anlamı olmayan edatlar, cümle içerisinde ancak anlam kazanırlar. Bağlaçlar ise sözcükleri veya cümleleri birbirine bağlamaya yarayan sözcük türüdür. “AZOFA” ve “Ez Kurdî Hîn Dibim” kitaplarından 15 tane edat ve bağlaç incelenmiş bunlardan 7’sinin ortak 8’inin ise farklı olduğu sonucuna varılmıştır.

    SAYILAR
    Sayılar her iki dilde de tamamen aynıdır.
    --spoiler--
    https://farisii.files.wor...c3a7a-ortak-kelimeler.pdf
    0 ...
© 2025 uludağ sözlük