arapçada büyük yanlışa düşen, yoldan sapma eylemi olarak kullanılan, türkçe de ise günlük kullanımda
kadını aşağılayıcı hakaret diyebiliriz.
küfürler erkeğin kendini kadına karşı üstün görmeleri ve bu düşünce yapısına sahip toplum yaratma çabasının bir ürünüdür.
silkmek, erkekle kadının cinsel ilişkiye girmesi durumunda hadiseye erkeğin gözünden bakmak anlamında kullanılır. ve küfürlerde de bolca mevcuttur. anne, kız kardeş, kadın vajinası gibi bilumum kadınlar ve zayıflıklarıyla özdeşleşen küfürler ne acıdır ki artık kadınlar tarafından da kullanılmaktadır.
bana yoktur lüzumu gülşeninin, (bana gerekmez gül bahçesi)
şeb-i tarîk ü rûz-ı rûşeninin, (ne aydınlık günü ne karanlık gecesi)
ne gulâmının, ne de zenninin, (ne erkek kölesi ne de zencisi)
hepsinin tâ mezarını sikeyim!
aslında bizim kullandığımız anlamdan (hakaret) çok daha değişik bir anlamı olan kelimedir. arapça k-f-r kökünden gelir. "gerçeği görmezden gelip, üzerini örten" demektir. islam literatüründe (allah'ın varlığına ve "bir"liğine) inanmayana kafir denmesinin de sebebi budur. araplar çiftçiye de," tohumun üzerini toprakla örttüğü için" "kafir" der.
en kendine münhasırlarından biri bir arkadaş vasıtasıyla tanıştığım "yavrak" sözcüğüdür. Bu kelime yavşak ile y.r.kın (bkz: sansür)birleşmesinden oluşur.
küfür medeni kelimelerin bittiği yerde başlar. bir kişi veya görüşe küfür ediyorsanız ya ona erişemeyecek kadar geridesiniz yada ortamdaki şerefsizliği anlatamayacak kadar gergin.
her ne kadar insanların acziyetini gösterse de zaman zaman ağız dolusu edilmesi gerekiyor ki karşı tarafın canı bir nebze olsun yansın, içinizdeki sinirden azıcık olsun arınasınız.
kullandığı cümlenin en önemli elemanıdır. bazı insanlar tarafından ezik insanların kendini ifade edemeyip kullandığı bir söz ya da söz öbeği gibi görünse de içerdiği muhteva kullanıldığı cümleye belki de hiç bir mimiğin, hiç bir kelimenin, hiç bir hiddetin veremeyeceği anlamları katar.
küfürü övmüş gibi olduk dostlar kusura bakmayın.
neyse devam. ne kadar hiddetle karşınızdakine "git" diye bağırsanız da bir "siktir git"in anlamını veremezsiniz. ya da bir kişiyi ne kadar "seni çok fena yaparım" diye tehdit etseniz de "senin amına koyacam olm"un anlamını veremezsiniz. o yüzden küfürü bu dar kalıp içine sokmayalım. hayatın bir parçası olan küfür "ben bunu ingilizce'ye nasıl çevireceğim bunun karşılığı yok ki" kıvamındadır. küfürle ifade edilen argo tabirlerin normal dilde karşılığı yoktur.