köylülerin türkçenin ırzına geçmesi

entry39 galeri0
    39.
  1. aptal insanın kavradığını sandığı husustur. türkçenin dil yapısı incelendiğinde köylülerin bilinçsiz olarak türkçe dil anlatım kurallarına en uygun şekilde konuştukları bize çok yanlış gelen gülmemize sebep olan kelimelerin aslında türkçenin yapısına göre söylendiğinin farkında olmayan üstüne birde aslında kendisinin modern kültürle değil taa 1930 larda türkçenin dil yapısının istanbul ağzına uyarlanmasıyla oluştuğunu bilmeyen insanın önermesidir.
    0 ...
  2. 38.
  3. lehçe veya dialekt olarak bildiğimiz konuşma şekli ırza geçmek veya kötü bir etki olarak algılanamaz, aksine iyi bir etkidir.
    dildeki kültür çeşitliliğini arttırır, değişik aksanlar ortaya çıkarır ve yeni kişiliklerin türkçeye ilgi duymasını sağlar.

    aynı kuzey ve güney almancasında ki " ich " sesi gibidir. o şive, lehçe veya dialekt mutlaka birilerinin ilgisini çeker, reaksiyon alır. kültürle ilgili konularda ortaya ne kadar çok başlık çıkarsa kültüre o kadar yarar sağlanmıştır. hiç bir şekilde zarar söz konusu değildir. en kötü ihtimalde kültürler arası etkileşime sebep olur ki o bile yararlıdır bir yerde...

    yani ırza geçme diye birşey söz konusu değildir, yalandır. kültürü yorumlamasını bilmeyen insan vardır sadece.
    0 ...
  4. 37.
  5. -'havalı' demek yerine 'cool',
    -'tamamen' veya 'tam' yerine 'full',
    -*'güzellik merkezi' yerine 'beauty center', 'saatçi' yerine 'saatchi',
    -'dizüstü bilgisayar' yerine 'laptop'
    -'bilgisayar' yerine 'pc',
    -'tamam' yerine 'ok' diyenler katletmiyor da, saf türkçe ile konuşan köylülerimiz katlediyor öyle mi?
    bir de arkadaş atatürk üzerinden 'ne mutlu türk'üm diyene!'' demiş: (#15695106) . lan aynı adam 'köylüler milletin efendisidir.' demiş. şimdi n'olacak?
    0 ...
  6. 36.
  7. olmayan bir şeydir.
    imla olarak bilemezler türkçe yi zaten. çünkü bir nevi ders matematik, kimya, fizik gibi. bu yüzden eğitim alamamış köylü halkı suçlamak salaklıktır.

    konuşma olarak da istanbul türkçesi türkçe demek değildir. şive ve ağız farklılığı yüzünden bir köylü senden farklı konuşuyor diye türkçe ye bir şey yapmaz. köylünün bokunu yiyin siz.
    3 ...
  8. 35.
  9. bu söyleme göre çoğu sözlüğü köylüler basmış demektir. sorsan buralarda yazanların çoğu üniversite öğrencisi veya mezunu, ama türkçe katliamının geldiği nokta akıl alır seviyede değil. ben kalkıp katliam derken burada ingilizce kelime sokmaktan bahsetmiyorum, normal türkçe kelimeleri yazmaktan, dahi anlamındaki de da'yı ayırabilmekten aciz, nerede ğ harfi, nerede y harfini kullanacağını bir türlü anlamamış andavallar ordusundan bahsediyorum.

    köylülerin götünü yiyin kısacası, adamlar en azından köylü oldukları için konuşamıyor, sizin bahaneniz ne?
    0 ...
  10. 34.
  11. bütün başlıkları trollük aşkına açan yazarımsının tespiti.
    0 ...
  12. 33.
  13. bağlaç olan da'yı de'yi ayrı yazmayan birini görürseniz, %90 ihtimalle köylüdür. kalan %9 köyden göçmüştür. %1 ise marjinal kitle. ben demiyorum bunu, tdk istatistik çıkarmış.
    1 ...
  14. 32.
  15. türkiye gibi büyük bir ülkede her bölgenin ağzı (şive değil dikkat edin!) farklıdır.
    karadeniz bölgesi, iç anadolu bölgesi, doğu bölgesi v.s kullanılan kelimeler farklıdır, anlamları farklıdır köylülerle ne alakası var dedirtiyor insana.

    örneğin sen arkadaşınla şakalışırken piç diyorsundur belki, sizin oralarda serseri gibi anlamlara geliyordur.
    gel bunu benim memleketimde söyle.

    türkçe sadece istanbul türkçesinden ibaret değil ve saf istanbul türkçesi kullanan kaç kişi var bu ülkede!
    0 ...
  16. 31.
  17. türkçenin çıkışını istanbul sanan ve istanbul türkçesini gerçek türkçe sanan beynin fakir düşüncesidir.
    0 ...
  18. 30.
  19. bahsi geçen olayın adı "ağız" dır. yöreden yöreye farklılık gösterir. ama tabi size herkesin istanbul türkçesi konuşması gerekir!
    0 ...
  20. 29.
  21. amanin bo değil kıro adam, aman be. eşki değil moron teyze, ekşi.

    elim gerçektir.
    0 ...
  22. 28.
  23. hepimiz türkçeyi çok mu düzgün kullanıyoruz sizce. her yörenin kendine ait bir şivesi vardır. turistler türkçeyi öğrendiklerinde herkesin çok hoşuna gidiyor kelimeleri telaffuzları ama bizim köylümüz yapınca yadırganıyor. o insanların çoğu ilkokulu bile bitiremmeiş. içlerinde ne insanlar var bugün çok iyi konumlarda olabilecek zekaya sahip. kaderleri orada doğup byümek o hayata mahkum olmaksa bu onların suçu mu? hepimizin dedeleri nineleri kendi şivesinde kendi dili döndüğünce kelimeleri kullanmıyorlar mı. kimseyi küçümsemeyein lütfen. hepsi bizim insanımız.
    0 ...
  24. 27.
  25. bir dilin farklı şivelerle konuşulması o dilin değerini ve kalitesini düşürmez; ancak noktalama işaretlerinin yanlış kullanılması veya kullanılmaması hakikaten de o dilin ırzına geçer.
    0 ...
  26. 26.
  27. Türkçe dediğimiz şeyin sadece ve sadece istanbul ağzından ibaret olduğunu sanan dar beyinlilerin ortaya attığı fikirimsi şeylerden bir tanesidir ne yazıkki.
    1 ...
  28. 25.
  29. yöresel konuşmadır. köylü dür ama böyle aşağılamak yersizdir. gayet normal hatta bazen şirinlerdir.
    (bkz: amannn beaaa)
    0 ...
  30. 24.
  31. belkide yürekli köylülerimiz türkçeyi düzgün kullanamıyorlar ama asıl türkçeyi katlettiğini savunanlar insanlığı katletmiştir.
    0 ...
  32. 23.
  33. türkçe'nin katledildiğinden bahsederken, o türkçe'nin kurallarına uymayan ( Muhtemelen de bilmiyordur) yazarın ilgi çekme çabası.
    Türkçe'nin yüzlerce kollara ayrıldığını bilmeyip, entel GIBI görünEREK ilgi çekmeye çalışan ZIHNIYETInizi...
    0 ...
  34. 22.
  35. yarı ingilizce yarı fransızcayla kurduğu cümlelerin türkçe olğunu sananlardan daha temiz bir dil kullanmaları asla türkçenin ırzına geçme sayılmaz. yarattığı kelime aslından farklıdır ama sadece türkçedir.

    çocuğa bakarak ol, düşmeye.
    1 ...
  36. 21.
  37. bak delikanlı bir sözcüğün doğru telaffuzu o dili konuşanların dil yapısına göre şekillenir.söz yazıdan çok daha önce vardı o yüzden söz yazıya değil,yazı söyleme tabii olmak zorundadır.anatomik yapıdan tut, coğrafyaya kadar birçok etken aynı dili kullananlar arasında fark yaratır.bir ingilizin çıkardığı bazı sesleri bir türk çok zor çıkarabilir keza bu türkçe konuşmaya çalışan bir ingiliz içinde geçerlidir.diller arasında ki bu fark dil içinde de kendini gayet tabii ortaya çıkartır.bu senin sandığın gibi ırza geçme falan değildir.her bölgede farklı bir söylemi olsada karşıda ki kişinin ne demek istediğini anlarız. istanbul türkçesi kullanımı kolay ve diğerlerine nazaran daha kibar olduğu için ortak imla ve yazı türkçesi olarak kabul edilmiştir.karadeniz şivesi dediğimiz biçimde yazı diline aktarsaydık, bu sefer istanbul ve diğer bölgelerde yaşayan insanların yazım ve telaffuz sorunu olurdu.en nihayetinde konuşmak için değil kendimizi ifade etmek için konuşuruz biçiminden çok içeriği önemlidir.biraz fonksiyonel düşün.
    3 ...
  38. 20.
  39. ağız, şive ve lehçe'den bihaber kişilerin düşüncesi.
    okuyalım, öğrenelim:
    http://www.turkcebilgi.co...imdiden-tesekkur-ederimmm
    0 ...
  40. 19.
  41. tikicanların ve klavye gençliğinin türkçe'ye yaptıklarının yanında hiçbir şeydir.

    taam mı kankeyta döncem ben sana yha...
    2 ...
  42. 18.
  43. en azından özenti conconlar gibi amerikalı gibi değil yıllardır gördüğü duyduğu gibi konuşmaktadır.
    0 ...
  44. 17.
  45. ancak, istanbul türkçesi'nin türkçe'nin deforme* olmuş bir hali olduğunu bilmeyenler tarafından varlığı iddia edilebilecek şey.

    (bkz: biri sikivesin şunu gari)
    3 ...
  46. 16.
  47. 15.
  48. şimdi bu ırza geçme mevzusunu nasıl düşünürüz ya ingiliz yada amerikan özentisi olur ki onlarında kendi ülkelerinde eyalet yada şehirlerinde birbirleri hakkında dil farklılıklarıyla dalga geçtiklerinden habersizlikten olur onlar hep medeni bir bizim ülke köylülerimiz düzgün konuşmaktan aciz kaldı ki yürekleri iyi olduktan sonra isterse türkçenin sülalesini sıradan geçirsin umrumda bile değil bizim ülkemiz zenginbir medeniyetler ülkesi tadını çıkaranlardan olmak herkesin harcı değilmiş anlaşıldığı gibi.
    1 ...
© 2025 uludağ sözlük