68.
erotic film olmus konulu film. daha neyin tartismasini yapiyorsunuz.
67.
esaretin bedeli, sil baştan. *
66.
shawshank redemption - esaretin bedeli.
65.
Bazen ingilizce bildiğim için kendimi kahredesim geliyor.
62.
village - villadaki cesetler. gülmeyin, bir korsan film tezgahında böyle bir çeviriye rastlanmıştır. el insaf. bari filmi izleseydiniz satmadan evvel.
61.
Eternal sunshine of The spotless mind-sil baştan.
60.
wicker park - hep seni bekledim . ne alakası varsa çevirmenin duygusal günüydü herhalde .
58.
Film adi olarak degil ama film olarak kesinlikle green street holigan's. En buyuksun falan diye cevirmisler besteleri.
56.
naruto - minik ninjalar
bir zamanlar trt çocuk gibi bir çizgifilm kanalında çıkmıştı.
55.
strangers-ziyaretçiler
yabacılar olması gerekiyordu.
54.
happy thank you more please.
çeviri: mutluyum devam et.
53.
the life of david gale - ölümle yaşam arasında
filminin isim çevirilme anlayışının tam zıttı olan filmlerdir.
52.
rec - ölüm çığlığı
kolayca "kayıt" diye çevirmek varken izleyicinin ilgisini çekmek için böyle bir hataya düşülmüş.
50.
wicker park-hep seni aradım
49.
The orphan-evdeki dusman.anlamda kayma olmasada unthinkable diye bi filmin afisinde think kirmizi yazilmis.turkce afiste de akilalmaz yaziyor ve -kirmizi kismi tirnak icine aliyorum- ingilizce:un'think'able turkce:ak'ila'lmaz.gercekten akilalmaz yani * .
48.
sweet november - kasımda aşk başkadır
hayır her şeyi geçtim bütün aralık sonu-kasım ayı boyunca aynı geyik döndü her yerde. neyse ki geçti. *
46.
into the wild - özgürlük yolu.
özgürlük tam olarak neresinde var filmin orjinal isminde çözemedim.