And olsun, güneşe ve onun ışığına demektir. meal çevirisi sırasında bir çok yazar faklı şekillerde ele almasına rağmen aynı manaya gelmektedir örnek olarak :
imam iskender Ali Mihr : Güneşe ve onun duha vaktine (ışığının yayılıp parladığı zamana) andolsun.
Diyanet işleri : Güneşe ve onun aydınlığına andolsun,
Yaşar Nuri Öztürk :Yemin olsun Güneş'e ve ışığının parladığı kuşluk vaktine,
anlamak için tek ayeti ile değil sureyi ele almak lazımdır :
(1-10) Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.