e2'de ellen ablamız var.ben ingilizce bilmem,2 gülerim.arkadaşım ingilizce bilmez,ablanın her lafından sonra güler.ingilizce espriyi türkçe espriye çevirdiğinde espri nasıl kaçıyorsa aynı o hesap,her türlü çeviride işin esprisi biraz kaçar arkadaşlar.bunu izaha gerek yok.kaldı ki hızlı bir şekilde yozlaşmaya da uğrar cümleler.kulaktan kulağa hesabı,bilmem anlatabildim mi ama görmek için çok açıkgözlü olmaya gerek yok bu gerçeği.
arapçadan okur geçersen namazda,yine sıkıntılı.orjinalini okuyacaksın namazda,arka fonda türkçe anlamı ve biraz da senin yaşadıklarına göre kattığın anlam olacak.tam olacak.
herhangibir düşünceyi savunan zihniyetten farkı olmayan zihniyettir. herkes herşeyi savunabilir, inanabilir, inanmayabilir. mesela ben de lazca okunması gerektiğine inanıyorum.
muhtemelen kuran'ı hatmetmek için arapça okuyan zihniyettir. türkçe meal okunarak hatmedilmez. ne dediğini anlamak için türkçe meallere bakılabilir tabi.
yaratıcının okuyup anlayın, hayatınızı ona göre şekillendirin ve sizi ben yarattım yapınızı en iyi ben bilirim diyerek indirdiği kitabı; hiç bir şekilde anlamadan, bilmediği dilde sallanarak, melodiler uydurarak okuyan ne dediğini anlamayan ve ne dediğini de hiç kendi görüşünü katmadan söyleyeceğine kesin olarak güvendiği din adamlarına soran zihniyette en ufak bir mantık bulursanız bana özel mesaj atın. Alllah'ın lisanı var mı? Varsa hangi dilleri biliyor? yoksa allah türkçe bilmiyor mu?
arapça okumanın önemiyle ilgili bilgim olmadığı için birşey diyemem ama kuran kılavuzdur ve önemli olan yazanları anlamaktır. Kuru kuru okumanın faydası yok. Eğer anlayabiliyorsan japonca bile okunabilir.
Kur'an'ın arapça okunarak mealine bakılmasının doğru olduğunu savunan zihniyetse doğru düşünen zihniyettir.
Meali de okunmalıdır ama kesinlikle arapça olarak da okunmalıdır. Kısa sürecek bir araştırma sonucu bunun ne kadar faziletli olduğu anlaşılacaktır.
eğer arapca bilmeden okunursa kuranın arapca okunmasının bir anlamı yoktur. harfleri telaffuz etmekten ibarettir. inancımca kuran insanlara anlasınlar ve örnek alsınlar diye indirilmiştir. anlamadan okumakta insana ne kazandırır?
kur'an ı arapça okumak sadece bir merak, zevk olabilir. onun dışında 5 yaşındaki çocuklara arapça kur'an okutmanın bir mantığı yoktur. çünkü ne okuduğunu anlar, ne de hisseder. gerçi koskoca insanlar bile anlamadıkları halde arapça okumaya devam ediyorlar. halbuki kur'an da "siz onu anlayasınız diye arapça indirdik" diyor. devam etsinler anlamadan okumaya, anlamadan nasıl dinlerini uyguladıklarına inanıyorlar bende bunu merak etmeye devam edeyim. böyle sürsün gitsin. birde sağda solda ahkam kessinler gerçek müslümanlarız diyerek.
olasılıklar;
1) tanrı nın sadece arapça bildiğini sanmak
2)arap hayranı olmak
3)arapçanın dayatılması sonucu kuran kurslarını sektör haline getirerek ekonomik kazanç elde etmek
çıkarılması gereken sonuç; allah a inanan herhangi bir insan 1. olasılığı kabul edemeyeceğine göre din kimi gruplar tarafından çıkarları için inançlı insanların sömürüsü üzerine kullanılabilir, kimi ülkeler tarafından da kendi kültürünün yayılma aracı olarak.
kıçını yıkamayı bilmeyen arapların kıçının dibinden ayrılamayanların oluşturduğu zihniyettir. türkçenin arapçadan daha dar olduğunun iddia edildiği ilk dönemde bir "Yusuf Has Hacib" bir eser yaratmıştı.* bugün dilimiz bu kadar kötü durumda ise bunun sebebi arap kültürünün yüzyıllarca etki etmesi dilimize tecavüz etmesi ve daha bu etkiden bile kurtulamadan batı dillerinin dilimizin ırzına geçişidir.
not: türkçe dilinize batmasın ağalar anlamadan okuduğunuz her şey sizi başkalarına biat etme ve onun kölesi olma yoluna götürür.
kur'an'ı indirildiği gibi okumayı savunan zihniyettir.
okuyup anlayıp sorgulamaktan dem vuran zihniyet acaba kur'an'ı kaç kere mealinden açıp okumuşlar ve sorgulayıp yanlışını bulmuşlar merak etmekteyim.
kur'an allah kelamı olduğu için, arapça'nın dil özelikleri tam olarak türkçe'yle uyuşmadığı için ne kadar mükemmel çevrilirse çevrilsin eksik kalır.
direk meal okuyarak kur'an anlaşılmaz zira ilk indiğinde zaruri olan ama sonra hükmü kalkan ayetler vardır bunlar direk mealden okunursa bazı sivri zekaların yaptığı gibi "aha kur'an da çelişki buldum lan" diyerek şirke düşülebilir.
en iyisi kur'an arapçasıyla okunmalı, türkçe olarak tefsirleri okunmalıdır.
kuran-ı kerim in türkçe okunmasını savunan zihniyet ; filmleri orjinal dilinde sever, türkçe dublajlısından nefret eder, şarkıları ingilizce dinler çok gaz bulur, orgazm olur. bu nasıl bir samimiyetsizlik, nasıl iki yüzlülüktür anlamak güç. inanmadığın, okumadığın bir kitabın dili seni niye rahatsız ediyor sığır?
tanım : yanlış olduğunu düşündüğüm zihniyet.
okumaya niyetlende nasıl okursan oku.
ister türkçe oku, ister arapça oku, ister tecvitli oku, ister mealini oku ne anlattığını öğren.
yeter ki saygısızlık etme sadece oku.
Kuranın orijinal dilinde okunmasını savunur. Sesin ahengi açısından arapçası kulağa daha güzel gelir hem. Zaten kimse size "Arapça öğrenin de anlayarak okuyun" demiyor ki, "arapçasını okuyup hatim etmiş ol, sonra anadilinde ne anlama geldiğini bil, uygula" deniyor. Hem Kuran'ın allah'ın sözleri olduğunu bilen ve Allah'a inanan bir Müslüman onu orijinal olarak okumak isteyecektir doğal olarak. Zaten bu yüzden Kuran okumak Allah'la konuşmakla eşdeğerdir islam'da. Anlatabildim mi?
Not: Benim islam hakkında bildiklerim pek fazla değildir ama rica ediyorum sırf muhalefet olacağım diye hiç bilmediğiniz konularda yorum yapmayınız. "Müslümanlardan nefret ediyorum çünkü cool olmak istiyorum" dediğinizde sizi anlayabiliyorum ben. Uğraştırmayın beni fazla, sevmiyorsanız okumayın.
kuran'ın manası olmadığına inanan zihniyettir. kuran'ın aslı bir manadır, mananın dili olmaz. sen hangi dili konuşuyorsan "mana"yı o şekilde algılarsın, algılamalısın.
öncelikle türkçe bitirince hatim etmiş olmazsın diye bir şey yok. ikincisi her dilde okunabilir. arapça da okunur ibranice de yunanca da. arapça okununca diğer bir dilde okunduğundan daha çok sevabı olmaz. yalnız arapça okuyan arapça bilmeden okuyorsa ama ne söylediğini anlamıyorsa bu herhangi bir dilde anlayarak okuyandan daha hayırlı değildir.
Kuran'ın arapçasının ezberletilmesi sonucunda dinin gerçek anlamı uzaklaşmaktadır. Toplumun gerçek dinden uzaklaşmasını kolaylaştırmakta, hurafelere ve batıl mistisizme dayalı sofuluğu perçinlemektedir.
edit: bir kısım bilim adamı tabi ki orjinalini bilecektir. Ama bunların ki ezberlemek olmayacaktır. Arapçayı, dönemim Arapçasını bilmeleri söz konusu olduğundan onların ki ezber değil, gerçek okuma olacaktır ve tercümeleri ile insanlara islamın gerçek anlamını aktaracaktır.
bu işi imam veya hatip yapamaz. ilahiyatçı yapar. Okuyan, araştıran, öğrenen ve bilen yapar; ezberleyen değil.