kuran ı türkçe okumayın anlamazsınız/@nedvettin kaptın gülücüğü bilgi kaynağını sikerek. ne güzel dini bütün müslüman kardeşlerimizsiniz efenim. güzel ahlak mıydı, neydi. +100 ha islamda küfür serbestse de cahilliğime ver.
esner, ayrıca bahsettiğin güzide entry'de 18 no'dan başladım yanıt okumaya. sonra da okumadım zaten. amca direk kendi kişisel deneyimleri ile allah'ın var olduğunu anlamış. bilimin ne dediğinin hiç bir önemi yokmuş. akıllı adam şüphe duymazmış. fatal error akabinde kalanı ciddiye almak mümkün değil zaten. ben de panteizm'in doğruluğunu anladım. kişisel olarak deneyimledim, akıl yoluyla eriştim. ne olcak şimdi? islam mı doğru panteizm mi doğru? yok 2 si de doğruysa nerde kaldı tek gerçeklik. akılcılıkla ulaştık ya. nazar boncuklu bilim binası kadar saçma. bi de o tukaka diye karalanan bilim sayesinde yaşıyoruz. dua ile değil.
not: 3 kez düzelttim entry'yi nedvettin'i doğru yazıcam derken. ne cins nick imiş arkadaş.
Kuran ın türkçe okunmasının sakıncalı olduğunun dile getirilmesidir.
yemin ediyorum toplu gerizekalısınız.
lan mallar size mempisadamsın kardeşimin (#24072956) entrysinin bir parçasını copy/paste yapıyorum ;
"arapçada 200.000 kelime vardır türkçede ise 80.000 kelime. bu çeviriler sırasında tam oalrak açıklanamayan birçok şey olabilmektedir. işte bu yüzden 10 ciltlik tefsirler vardır. kuran'ı direk okumak sizi inkara götürebilir. ayrıca bu tip çeviri sıkıntılarında ötürü birçok durum sözkonusudur ;
"Hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden hem içki, hem de güzel bir rızık edinirsiniz. Elbette bunda aklını kullanan bir toplum için bir ibret vardır."
Nahl Sûresi , 69
diğer bir surede ise ;
"Ey iman edenler! içki (ve benzeri şeyler), kumar, dikili taşlar ve fal okları ancak, şeytan işi birer pisliktir. Onlardan kaçının ki kurtuluşa eresiniz." Maide Suresi , 89
burda tezatlık var gibi gözükmektedir. içki hem kötü hem de cennette ödül gibi durmaktadır. işte dilimizin yetersizliğinden ötürü olan karşıklıklardan bir tanesidir. aslınd Nahl Sûresi , 69. ayette geçen içki , çok güzel tatlı ve doyurucu bir içeçek manasındayken , Maide Suresi , 89. ayetteki içki insanlara sarhoşluk veren içecek manasındadır.
bu yüzden direk okumak sakıncalıdır."
şimdi siktirin gidin otu boku yobazlıkla suçlayan dallamalar.
bu kafa acayip bir kafa. ben de istiyorum. allah kuran'ı araplara özel olarak indirmiş. kuran arapça okunmadığı sürece hangi dille okunursa okunsun asla arapçadaki kadar güzel anlaşılmazmış. emevi mantığıdır bu bre müslüman. ya senin söylediğin yanlış ya da allah arapları diğer bütün milletlerden üstün kıldı. bütün milletler arapça öğrensin istedi.
ezan da türkçe okunur, kuran da türkçe okunur, ibadet de türkçe yapılır.
hanefilik mezhebinin kurucusu imam ebu hanefi ibadetlerin farsça yapılabileceğini belirtiyor. farsça yapılabilen ibadet pekala türkçe de yapılabilir.
elimin altında internet var. kitaplığımda bir sürü türkçe meal ayet hadis var. ama ben bir laf söylesem inanmazlar. onu imamlar bilir. programlara çıkıp 2 ayeti 2 hadisden 2 saat roman çıkaran hocalar bilir. mesela şu iki satırı bile öyle yorumlarlar ki küfürle bile suçlayabilirler beni. yahu artık atın şu kalıpları zihninizden allah, bunları söyledik diye iki düşündük diye bizi hemen niye dininden çıkarsın. inançlı olarak diyebilirim ki dinler sonradan sistemleştirilmiştir. bu da müslümanlığın sadece arap dünyasında değil değişik ırkdan değişik dilden kişilere ait olmasından kaynaklanıyor. kur'an ı bir kere türkçe okuyan bir müslüman bana göre türkçesini hiç okumayıp sevap diye arapçasından 1000 kez hatim indirmiş kişiden bin kat daha ileridedir. zaten ayet demiyor mu hiç bilenle bilmeyen bir olur mu ?
sonuçta allah denilen varlık yüce bir valıksa ve bu kendini bir şekilde ifade ediyorsa ve sadece bunu arapça olarak anlamak mümkünse o zaman allah' ın sadece arapçayı hedef alan bir, kendini ifade ediş tarzı ve arapçayı yücelten bir yanı olur ki, bu durum aslında arap emperyalizminin çok güzel örneğidir. adam önce kutsal bir değeri sana empoze ediyor sonra, al bu dille anla diyor. o zaman demek ki allah' ı sadece arapça olarak anlayabilir ve allah kutsal bir varlıktır, dolayısıyla allah' ın kendini ifade ettiği dilde kutsaldır gibi bir sonuç çıkıyor. bunun örnekleri olarak arapçaya duyulan saygıyı gösterebiliriz. her ne kadar hayır biz kurana saygı duyuyoruz deseler de, dilsel anlamda arapçaya da saygı duyuyorlardır. çünkü kuran arapçaysa o zaman kuranı kollamak için arapçayı da kollamak lazımdır. ve eğer kuran devamlı okunmak zorundaysa o zaman sürekli arapça da var olmak zorundadır.
bu basit cümlede o kadar çok dallamalık var ki..neresinden tutalım?
diyelim ki arapçasını okudum. ne anladım? arapça bilmiyormuşum.
kalktım arapça öğrendim. tekrar okudum. ne anladım? arapça grameri bilmek, metinde neden bahsedildiğini bilmeye yetmiyormuş.
gittim arapça yazılmış eserleri okumaya başladım. ne anladım? arapların kültürünü bilmediğimden neyi anlattıklarını çözemiyormuşum.
ülkelerine taşındım, gündelik hayatlarına karıştım, sözlü yazılı arapçamı geliştirdim. bu kez kendimden emin olarak tekrar kuran'ı okudum. ve yine anlamadım!
kös kös yurda döndüm, benimle aynı şeyleri yaşamış diğer arkadaşlarla sorunun nereden kaynaklandığını araştırdım.
meğer asıl mesele kitapların yazıldıkları dönem içinde, o bölgeye ait olmasıymış. benim öğrendiğim arapça kitabın dili diilmiş, evrensel diye bi zıkkım da yokmuş. o yüzden dil tarihi, leksikoloji, semantik, etimoloji, onomasiyoloji, morfoloji, phraseologie bilmediğim sürece nah anlarmışım arapça kuran'ı.
noldu? geri döndük mü bizim arap dili, kültürü, edebiyatı öğrenciliğine. onlar da oturdu akıllı uslu, araştıra araştıra türkçeye çevirdi metinleri de bi iki zıkkım anlayabildim. allan ezberci salağı önermeyi söylerken bile türkçe söylüyorsun. daha ne diyim ben? 2 günde öğrendiğim arapçayla ne anlıcam 1400 yıl önceki metni. yiyosa sen gel shakespeare'in dilini anla. nah anlarsın.
onu da bırak, ben şimdi sana herşeyin nihai yanıtı 42 değil 23 desem sen ne anlıcan mal? cümleyi söyleyen benim. aha yazdım. otur çöz öküz. bak ortak dildeyiz. ne anladın? bi bok anlamadın. noldu?
daral geldi. geri kalan yazarlar bunun dili piçleştirmek, cehaleti yaygınlaştırmak için ortaya atılmış dinci söylemi olduğunu vs açıklasın.
sanki arapça okusak çok daha iyi anlayacagiz dedirten baslik. lan anadilimiz türkçe! türk topraklarinda dogmusuz büyümüşüz, türkçe yasamisiz. arapcada daha iyi anlasilir diyorsun da ben arapcanin ehli olup kurani en ince ayrintisina kadar anlayana kadar türkçe okuyan adam alim olur zaten! hicbir sonradan öğrenilen dil anadil kadar iyi kullanilamaz. bunu kafasina soksun artik birileri!
islam; hristiyanlık gibi hiyerarşik bir din değildir. böyle olunca da sömürülmeye pek uygun değildir. bu durumda kafayı yemiş, peygamberi ile aynı temporal lob epilepsisinden muzdarip ya da yakınından geçen din hocası, terikat şeyhi, cemaat başkanı, pensylvania gülü nasıl olacak da sömürecek milleti. bunun yolu basit.
anlamayın önemli değil ben anladım size de anlatırım der der atar tutarsın.
müslümanların %99u bildikleri bir dine değil kendilerine anlatıldığı kadar olan bir dine inanıp ibadet ediyorlar bu sebeple.
arapça bilenler için doğru olabilir niteliktedir. çünkü kuran'da bazı ifadeler (çoğu ateistin 'neden burada böyle demiş koskoca tanrı?' diye çelişki olarak addettiği noktalar gibi), kendi diline, yani arapça'ya, onun sahip olduğu inceliklere özgüdür. bir türk, bir ingiliz, bir fransız elbette mealden de anlar. çeviri roman, şiir okumak gibi bu durum. hepimiz çeviri şiiri okuybilir, anlayabiliriz ama verilmek istenen duyguyu %100 algılayabilir miyiz? dine uzak olanlar diyecek ki "arap aşıklarının savunması bu", "ne yani herkes arapça mı bilmek zorunda?" ama öyle değil. kuran latince olsaydı yine durum aynı olacaktı + eğer ki biz dünyevi sebeplerle, ekonomik kaygılarla, sevdiğimiz için ingilizce/yabancı dil öğreniyorsak, gerçek, ahiret hayatımızı etkileyecek kurallar, tavisyeler bütünü kuran'ı tam anlamıyla (içindeki incelikler, arapça diline özgü edebi kurallar, sanatlar vs.) anlamak için arapça öğrenmek zor gelmemeli aslında ama geliyor nedense... ve kuran-ı kerim, çeviriye rağmen bu kadar güçlü bir anlatıma sahipse, asıl dilinde ne kadar kuvvetlidir, arapça bilenler bilir.
ama iki şeyi belirtmek istiyorum: birincisi, bunun arap aşığı olmakla ilgisi yok. "arapça" yerine, istediğiniz dil konsun, diyecekelrim(iz) aynı. ikincisi, böyle konuştuğu iddia edilen kişi de zannetmiyorum ki bu cümleyi "amaaan, zaten anlamaycaksınız. ne diye türkçe'sini okuyorsunuz? boşverin." amacıyla söylememiştir. çünkü öyle olsa bile mantık hatası içermektedir cümle. ben arapça bilmiyorken, anadilimle yazılmış bir metni mi anlamayacağım?
okumayan; üfürükçüye, şeyhe, badeciye, göbek yazıcılarına peygamber soyu, allah dostu diye kapılanır. dünyasını da, ahiretini de rezil eder.
bu mafyadan medet umanların vay haline. iman zannedilen şeytana dostluktur çogu zaman.
okuyun, okutun ve kuran cahili olmayın. bırakın diğerlerinin ne dediğini.
size din adı altında kaktırılmaya çalışılan arap kültürünü reddedin ve sadece kurana bakın siz.
allahın sözü mü, yoksa siyasetin tatlı rantları mı? seçim sizin.
okudum. gayet de güzel anladım alayının uydurma olduğunu çok rahat söyleyebilirim. öyle okumak için fevkalade şeyler yapmaya gerek yok sonuçta o da sadece bir kitap. okunmak için var. ama malesef şuanki orta doğu din tüccarları milletin uyanmasını istemiyorlar. bir çeşit skolastik çağı yaşıyoruz.
esas arapca bilinmiyorsa (tabiki burda dili bilmekten bahsediyorum okumayi bilmek degil), arapca okununca anlasilmadigi icin arapcasi okunmamalidir. onemli olan kuranin ozunu kavramak, anlamak ve ona uygun davranmaktir bu durumda da anlayavagimiz dil olan anadilimiz turkce den okunmasi daha makbuldur. yoksa arapcasini herkes okur iki ayda ogrenirsin. bosuna din kulturu derslerinde sureleri ogremirlek anlamlarini da ogrenmiyorduk. ne okudugunun bilincinde olmak lazim.
Benim tanıdıklarım, eş dost falan her ramazan Kuran'ı okurlar. Ben de merak edip soruyorum ''okuduğunuzu anlıyor musunuz ?'' diye. ''Hayır'' diyorlar. Şimdi mantıken anlamıyorsanız neden okuyorsunuz ? Eğer orada mesaj varsa senin bunu anlaman gerekir. Burada Kuran'ın mealinin önemi ortaya çıkıyor.
edit: din adamları ille de arapçasını okuyun diyor. insanların yazanları anlamasından neden bu kadar korkuyorlar ?
araplar arapça okuyunca anlayamıyor yada bizimkiler onların yaptıklarını görünce gerçek müslümanlık bu değil diyor ya hah işte buda tam o. kuranı öğrenip ateist olmasın insanlar diye uğraşan bir din üzerinden çıkar sağlayan kişi bakış açısıdır.
kısmen doğru söylemdir. arapça öğrenip okumak, türkçe mealini okumaktan daha sağlıklıdır. fakat tabii her yiğidin harcı değildir, eğer imam hatip okumamışsa.