Doğru olanıdır. Kuranı okumakta Fayda vardır, anlamı bilinmese bile itikat gereği müslümanlar bu şekilde inanırlar.
inanışlarına göre Yüce Allahın kelamı kelimelerle ifade edebilirdi ancak müslümanlara aktarım dili olarak arapçayı seçti. Kuranın Çok kuvvetli bir edebi yönü olduğu için bunu direk translate yapılıp okunması caiz görülmemiştir. ancak izahlı Tefsirlerin okunmasında fayda vardır. hem neden ingilizce fransızca gibi sadece dünya hayatını ilgilendiren diller öğrenilirken, Dünya ve ahiret hayatının ikisinide kapsayacak öğütler ve direktifler veren yüce Kur-an'nın dili Öğrenilmez anlamış değilim bende sadece okumayı biliyorum ancak tefsirli mealinden de okuyorum. her müslüman en azından bu şekilde yapmalı değilse kuranda bir çok ayette aktarılmış üzere biz insanların bazı kelimelerin manasına takılıpta bocalayıp dururlar işte bunlar müteşabih ayetlerdir. O yüzden son olarak yinelemek istiyorum arapça okuyun imkanınız varsa arapça öğrenin gramer olarak ve yinede açıklamalı meallerdende okumaktan vazgeçmeyin. *
Anlıyorsan oku, anlamıyorsan okuma, anlamıyorsan illa Arapçasını okuyacağım diyorsan ek olarak tercümesini de oku.
(bkz: allahın ilk emri)
Boş okuma ama, anlayarak bilerek oku.
arapça okunuyor diye laf edenler türkçesini kaç kere okumuş merak ettim. ayrıca insanların türkçesini okumadığını nereden biliyorsunuz da bu kanıya varıyorsunuz acaba merak ediyorum. kimse kalkıpta arapça kutsal din demiyor ki zaten. sünnet üzere okuyor işte. sizi niye geriyor bu kadar?
ingilizce öğrenmek için götünü yırtan amını dağlatan türklerin buna gelince birden milliyetçi kesilmeleridir. yok işte anlamıyoruz filan. sanki anlamak gibi bi derdi var da. peh.
anlamını bilmeden ezberliyodun ama ingilizce şarkıları. yavşak seni.
arapçanın kutsal bir dil zannedilip halkımızca "anlamasan bile arapça oku sevaptır" düşüncesi doğrultusunda gelişmiştir. kuran ı kerim oku arapçasınıda oku ama içinde ne yazıyor önce onu bil.
manasızdır. anlamadan okumanın kime ne faydası vardır? bu sebeple mustafa kemal atatürk zamanında kuran ı kerim i türkçeye çevirttirmiş ve ezanı türkçe okutmuştur. fakat bazı yobaz zihniyet onu dinsiz olarak yaftalamıştır. peki şimdi ne olmuştur? kuran ın türkçe mealleri her taraftadır. ne değişmiştir? hiçbirşey. kısaca önemli olan yapılan değil yapandır.
onların yobaz zihniyetlerinde ki mustafa kemal nefreti yetti artık!
sureleri türkçe okuyan ve dualarını türkçe eden bir insan olarak söyleyebilirim ki, arapça bilmiyorsanız arapça kuran okumak size çok da bir şey katamaz. lakin, arapça kelimelerin meallerinden haberdar iseniz türkçe okumak sizi tatmin etmemelidir.
türksen türk mealini oku dersin ya dinsiz derler ya da faşist.
böyle bi beyinsiz sürüsü de vardır.
kuran'ı arapça oku oku dediler sahte hocalar mezarlarda arapça şeyler zırvalayıp insanları dolandırıyor.
zira mezarlık imamları bunları sorguya çekiyor, al lan oku kuran'ı diyor alayı mal mal bakıyor.
Doktorun verdiği reçetede yazılan ilaçları nöbetçi eczaneden temin etmek sonra da belirtilen dozda kullanmak yerine eczaneye hiç uğramadan evin yolunu tutmak, doktorun yazdığı reçeteyi vecd içinde uzun uzun okumak ve o reçeteden tüm hayatını değiştirmesini beklemektir. Kuşkusuz reçete hayatınızı değiştirmeyecektir. O reçete (inananlar için söylüyorum) bu dünyadaki yaşamınıza ilişkin bir kurallar bütünü olmakla beraber Allah'a karşı sorumluluklarınızı yerine getirmenize yarayan bir klavuzdur. Varsa bir kutsiyeti bundandır. Yazıldığı dili biliyor ve okuyorsanız amenna. Yok eğer bilmiyorsanız tercüme ettiriniz. Aksi taktirde iyileşmeniz sözkonusu bile değildir.
anlamak için okunacaksa herhalde meal okumak da fayda vardır, ancak namaz esnasında orijinali okunur, şeklinde düşündüğüm bir konudur.
kuran manzum bir eserdir, çok üst seviye de arapça bir şiirimsidir kuran. arapçayı iyi derece de bilen insanlar bile kuran´da yapılan vurgulardan, tıpkı herhangi bir şiir de yapılan bir anlam yüklemesi birden fazla anlama nasıl geliyorsa, kuranda da bu şekil "şöyle bakarsan şu anlama, şöyle bakarsan şu anlama " gelir şeklinde yorumlar yaparlar. demek ki böyle girift yapıdaki bir kitabı başka bir dile çevirmek oldukça güçtür. şimdi teşbihte hata olmaz, derler, bir rus için "puşkin" üstüne bir daha gelmeyecek bir şairdir. inanılmaz güzel, harikulade şeklinde tasvir ederler puşkin´in şiirlerini...ben rusça bilmediğimden o şiirlerin türkçe çevirilerini okudum, bana hiç de öyleymiş gibi gelmediler. gayet normal, iste aşkdan falan bahseden birtakım yazılar...gibi geldiler bana puşkin´in şiirleri. ve ben bunu bir rus´a söylediğim zaman, aldığım yanıt hep aynıdır ; sen onun orijinalini okuyabilsen , ne demek istediğimizi anlarsın...
mutlaka aynı şey daha fazlasıyla kuran için de geçerli olsa gerektir.
oğlum kızım yabancı dil öğrensin diye tonlarca para harcayan aileler yok mu? tabiki var. acaba hangisi yabancı dil olarak arapçayı öğretmiştir çocuklarına sorarım size. hangimiz kuran dilidir diye öğrenmeye çalıştık arapçayı? bunun yerine daha kolayını yaptık :anlamıyoruz türkçe altyazı yok mu ?
kuran ı kerim i okumak ve arapça öğrenip onu anlayabilmek eğer anında para kazandırıyor olsaydı , kimse burda bı konuları tartışıyor olmazdı. hemen arapça öğrenip para kazanmanın- kuran okumanın!!!- yollarına bakılırdı. tabi böyle bi getirisi olmadığı için maddiyata çalışan kafalara okuması da anlaması da zor gelmiş olabilir.
ingilizce öğrenip iki tane tezi, makaleyi her neyse işte okumak için kıçımızı yırtıyoruz da neymiş efendim kuran arapçaymış bişey öğrenemiyomuşuz. bırakın kardeşim böyle şeyleri . allahu ekber ile tanrı uludur nasıl birbirinden farklı manalara geliyor ise, kuranı kerim i türkçe okumak da onun ruhuna anlamına zarar verecektir.deseler ki arapça öğren sana müdürlük garanti 1 seneye kalmadan öğrenemeyecek adam yoktur burda ama iş kuran okumaya gelince olmaz efendim zor , herkes anladığı gibi okusun , arapça eskide kaldı gibi laflar eden dinazorlar çıkıveriyor. önce niyetimize bakalım amaç kuranı kerim i okumak mı yoksa eleştirip bilmediğimiz bir dil üzerinden yorum yapmak mı?
kuran ı kerim i arapça olarak okumak her müslümana hayatında en az bir kere yapması gereken bir farzdır; amma ve lakin bir şeyi anlamak için anadilinizle okumak gerekir. türkçe oku güzel kardeşim; ama farz olan bir şeyi de yapsan fena olmaz. *