Arapça bilmediğimiz için, ses ahengi yüzünden her ayet kulağa hoş geliyor olabilir. Mesela şu ayeti arapça okusak etkileyici olabilir ama türkçe olunca etkileyici olmayabiliyor:
" Ey Peygamber! Hanımlarına de ki: “Eğer dünya hayatını ve onun süsünü istiyorsanız, gelin size mut’a vereyim ve sizi güzelce bırakayım.”
Pek arapçadaki etkiyi uyandırmadı sanki.
fakat şöyle ayetler de var ki, sanki türkçesi daha bir güzel geliyor:
"Güneş katlanıp dürüldüğünde, Yıldızlar bulandığında, Dağlar yürütüldüğünde, Kıyılmaz mallar bırakıldığında, Vahşi hayvanlar bir araya toplandığında, Denizler ateşlendiğinde, Nefisler eşleştirildiğinde, Diri diri toprağa gömülen kıza sorulduğunda, Hangi günahtan dolayı öldürüldü?" diye. Amel defterleri açıldığında, Gök sıyrılıp açıldığında, Cehennem kızıştırıldığında, Ve cennet yaklaştırıldığında, Herkes ne getirmiş olduğunu anlar."