uyarılması gerekli kendi dilinin doyumluluğunu bilmeyen insandır. sanar ki ingilizce kelime veya diğer batı dillerinden kelimeler kullanınca karşısındakini daha çok etkileyecek ve söyledikleri daha dolgun gelecek. yok öyle birşey güzel kardeşim. sen kendi diline güvenmiyorsan türkçe ne yapsın?
şimdiden sonra arapça ve farsça'yla olan bağlarımızı kesip atamayacağımızdan, bu iki dilin kullanımı daha uygundur. illa kullanacağım diyorsan bu dillerden kullan bari.
Şöyle ki, siz birine "off çok kötü sickim" dediğiniz zaman, insanlar bunu "off çok kötü hastayım" olarak değil de, başka bi yerinizden şikayetinizin olduğu kanaatine varır.
belki de konuşmadaki yanlış anlaşılmayı başka dil kullanarak onaran insandır. en basit örnekle; work, study, read olabilir. ya da arkadaşımla telefonda aramızda geçen konuşma olabilir.
a: neydi danışman hocanın adı?
b: x y aynı.
a: anladım x ve y adı dimi? aynı da soyadı o zaman?
b: aynı değil ayna ayna.
a: ayrı mı diyorsun?
b: mirror işte ya.
a: tamam tamam şimdi oldu.
Yurtdisinda dogmus buyumus olabilir, ki boyle Hollandali-Turk arkadasim vardir, arada aklina gelmeyen Turkce kelimelerin yerine Ingilizce kelime kullanir, ama yadirgamam...
Bir de Turkiye'de yasayip arada Ingilizce kelimeler soylerek muhabetine renk katan, bak ben okumus insanim, kulturluyum, uluslarasi dusunebiliyorum, senin gibi mal degilim imaji vermeye calisanlar vardir...
özenti için kullananlar olduğu gibi, alışkanlık olarak ağızdan da kaçabilir. özellikle ingilizce mühendislik eğitimi gören öğrenciler sık sık söyleyebilirler ingilizce kelimeleri.yani uzun lafın kısası ingilizce bilmeyen ezikler bunu özentilik olarak görebilirler ama öyle değildir amına koduklarım.