bugün
- jose mourinho nun fenerbahçe ye transferi22
- fethullah gülen öldü mü sorunsalı19
- aleyna tilki9
- geldi yine deli11
- seçme şansınız olsa hangi ülkede yaşardınız14
- tecavüz ettiği kızlarını müge anlı da arayan baba19
- türkiye cidden almanyadan daha iyi9
- 2001 türkiyesinin en gelişmiş ülke olduğu gerçeği10
- içine şeytan girse ne yaparsın13
- ümmetçilerin azerbaycan düşmanlığı10
- artık yazmayacağım9
- erkekler ne işe yarar19
- yanında karısı varken karı kıza bakan erkekler9
- arda güler11
- askerliğe veda gecesi8
- icardi190521
- 2 haziran 2024 küçükçekmece de çöken bina10
- iremga10
- anın görüntüsü11
- insanı zengin hissettiren şeyler11
- magicovento17
- carlo ancelotti8
- albay kemal13
- kılıçdaroğlu'nun kuracağı partiye isim önerileri16
- albay kemal'in yazdıklarıni okumamak9
- jose mourinho62
- iq seviyesi yükseldikçe tanrı inancının azalması9
- siyasal islamcıların aslında kötü olmaması18
- ateistlerin zeka seviyesi düşüktür18
- en çok sevişmek istediğin kimse11
- 1 haziran 2024 borussia dortmund real madrid maçı25
- nihavend longa20
- true nickli yazar8
- bir erkeğe nasıl aşık oldunuz8
- en objektif siyasi parti9
- sokak kedilerine örgütlü saldırı başlayacağı gün9
- türkiye akp lidir akp'li kalacaktır13
- kadir mısıroğlu'na bir söz bırak14
- kizil kara14
- kadir mısırlıoğlu seven mhp'li sorunsalı15
- eskorta 220 bin lira gönderen adam9
- barbara palvin'in aldatılması15
- magicovento cesurluğu17
- erdoğan'ın mülteci sevdası19
- enes kanter'in cemaate 110 milyon dolar vermesi27
- beli açıp kot şort giymek10
- ahmet uğurlu8
- sözlüğün en güzel kızından aldığım iltifat11
- ağızdan çiş kokusu gelmesi15
- sağlık bakanının suriyeli rakamları12
murat, koyim de tur at
hakan, nedir o arkandan sarkan
esprilierine kendilerinin bile güldükleri program. Çok iyi değildir.
hakan, nedir o arkandan sarkan
esprilierine kendilerinin bile güldükleri program. Çok iyi değildir.
Şahan gökbakarın dördüncü bölümde bıraktığı tv dizisi.
an itibari ile yaran program olmuştur kendileri.
çalışan, zorda bulunun, sıkıntılı zamanlar geçiren insanlara söylenecek güzel temenni.
taklit programların her zaman tutmayacağına iyi bir örnektir, kendisi yeni bir stilbulmuşken gitsin onu yapsın ne de olsa ondan daha iyi yapanı yok daha.
genellikle havada kalan cümledir, önemsiz görülür.
türkçede,günlük hayatta en çok kullanılan söz öbeklerinden biridir.
ingilizcede tam bir karşılığı yoktur çünkü ingilizler,çalışan insana karışmazlar.
ingilizcede tam bir karşılığı yoktur çünkü ingilizler,çalışan insana karışmazlar.
türkiye'de pek fazla kabul görmüyor.
kolay gelsin denilen insanların çoğu bu lafı iplemiyor. ilginç.
kolay gelsin denilen insanların çoğu bu lafı iplemiyor. ilginç.
Erdem Kınay' ın yeni albümünde Bengü' nün seslendirdiği parça. sözleri;
Yenilerini bulduysan
Yalana bile doymazdın
Ve değerime koyduysan birini
Yine burada olmazdın
Gizli, saklı gecelerde
Yaktığınsa yalan dünyadan
Aşk yasaklı hecelerde
Bende bittin
Artık sen yan
Her seven biter kalpte..
Sebebin de yok..
Olay Sensin..!
Hem sözün yüzün sahte..
Güzelim sana Kolay gelsin.
Git sakın geri dönme
Kaderin buna
Onay versin
Aşkta yok, sevilmekte
Hadi düş yola
Kolay gelsin
Sorularıma aldırma
Yaralarıma vur geç sen
Nedeninide hiç sorma, yok yere
Sevenini kaybettiysen
Yenilerini bulduysan
Yalana bile doymazdın
Ve değerime koyduysan birini
Yine burada olmazdın
Gizli, saklı gecelerde
Yaktığınsa yalan dünyadan
Aşk yasaklı hecelerde
Bende bittin
Artık sen yan
Her seven biter kalpte..
Sebebin de yok..
Olay Sensin..!
Hem sözün yüzün sahte..
Güzelim sana Kolay gelsin.
Git sakın geri dönme
Kaderin buna
Onay versin
Aşkta yok, sevilmekte
Hadi düş yola
Kolay gelsin
Sorularıma aldırma
Yaralarıma vur geç sen
Nedeninide hiç sorma, yok yere
Sevenini kaybettiysen
ceza'nın 2015 çıkışlı suspus albümünün 7. şarksıdır.
(bkz: suspus/#27671907)
ceza'nın şarkısıdır.
/şarkı içinde batı dillerinde olan kelimeleri çıkaracağım:
menopoz: gebe kalma yeteneğinin sona ermesi. fransızcadır. kelimenin 'men' kökünden oluştuğu düşünülürse 'men' kelimesi arapçadır. bu fransızlar dillerine çok büyük saygı, sevgi ve koruma içgüdüsü besliyordu dimi? yaprak kafalılar.
argüman: sav anlamına gelir. fransızcadır. ar kelimesinden türeme olasılığı beni kuşkulandırıyor.
battle: savaş anlamına gelir. ingilizcedir. bat kelimesinden türeme olasılığı beni kuşkulandırıyor.
telefon: fransızcadır. artık yadırgamıyoruz.
diploma: bitirme belgesi. italyancadır.
ek: tdk diploma kelimesine italyanca, diplomatik kelimesine fransızca demiştir. tdk'yı kaynak olarak alan benim gibilere duyurulur.
fatura: hesap kağıdı. italyancadır.
panik: korku. fransızcadır.
manik: his, davranış ve düşünce yoğunluğu hastalığı. fransızcadır.
arabesk: arap kültüründen çıkma, karamsar müziktir. bu bile fransızcadır tdk'ya göre.
fakülte: yüksek okul dahilinde dallara ayrılmış eğitim yuvaları. fransızcadır.
atmosfer: katmanlara ayrılmış gaz tabakası. fransızcadır.
back: geri anlamına gelir.
efekt: görüntü ve seslere uygulanan yapay ek veya değişikliktir. fransızcadır.
check: denetleme.
kep: başlık(rusçası şapka). ingilizcedir. yoğ amına la rusçadan da mı kelime aşırmışız?
wack: gereksiz, beceriksiz.
ekinoks: gündüz ile gecenin* eşit süreli olmasıdır. fransızcadır.
krep: çizleme diyoruz biz bu yiyeceğe. su ile veya süt ile yapılabiliyor. fransızcadır.
detone: kusurlu. fransızcadır.
drama: hüzünlü. latincedir. ama dram fransızcadır. tdk'ya sorarsan böyle olur işte amk.
text: metin. fransızcadır.
/şekil şartları bakımından eleştirilerim:
iki farklı nakarat kullanılmış hissiyatı uyandırıyor. albümde özellikle beğendiğim bir nakarat varsa o da şudur.
"Kendine bir bak önce tart gel, beni sonraya bırak
Kalk hep erken
Kendine biraz çeki düzen ver, kelimelerin sonu yok
Yazılıyor her dem"
şurada iki kelime yer değiştirse belki daha iyi bir akış elde edilebilirdi.
"Sana küfürü basarım bak ama anan hariç" yerine "sana küfürü basarım ama bak anan hariç"
şu kısım kara kedi gibi araya girmiş ve çok sağlam bir verseün(kısmın) içine etmiş.
"Eğer beni gerip beni deneyen var ise salaktır"
akışta gene bir sıkıntı var.
"benimki diploma seninki su faturası"
fakülte kelimesinin de flexe(hızlı söyleyişe)* pek uygun olmadığını fark ettim sanırım.
bu bar daha iyi bir akışla değerlendirilebilirdi.
"bak tipini severim hakkını rapin verenin" yani "hakkını rapin" derken "kınırapin" şeklinde birleşik ve hızlı okunsaydı kulağa daha hoş gelirdi. Bone Thugs-n-Harmony ekibi zamanında çok yapmış benzer olayı. bugünlerde asil koç'ta iyi yapıyor.
dil konusunu geçersek beğendiğim uyaklar
-
benim oğlum
menopozlu
-
-
işte bariz
anan hariç
aşar ağır iş
gelir sipariş
-
-
benim kağıdım
yağmur yağdı
-
-
erken
her dem
-
-
Sayfalara makasım
tayfalara kaptan
Ayvalara bakasın
-
/anlam bakımından eleştirilerim:
önce söylemek istediğim şey şu kısım keşke hiç olmasaymış. freestyleda(serbest şekilde) bile daha iyisini yaparsın sen abi.
"Gerek yok rapime ek, sahnede rapime back
Biraz efekt, bir iki test, bir iki check, bir iki ses kepini ters tak stepini back
Rapiniz wack, tipiniz kek, ekinoks hep
Akın akın geliyor rap kimisininki kek ile krep
Ne ki sebep, detone ses ve boş içi text
Drama yolu raplerin içindeki arabesk sesini kes"
son bar anlam bütünlüğünü mü bozmuş sanki?
"Kendisinden başkasını düşünene kolay gelsin, kolay gelsin
Elinden gelenin en iyisini yapana kolay gelsin, kolay gelsin
Sokaklara da bir bak her tarafta tuhaf olaylar, hep olaylar
Bak, çapsız olduğu halde yol yürüyene kolay gelsin"
şu kısım şöyle olsaydı anlamı daha baskın olurdu diye düşünüyorum.
"Para para bu para para bu kara para" yerine "para para bu kara para bu kara para"
ağrıma gitti şu laf.
"Şimdiki rapçiler benim karanlıktaki fenerim"
abi şimdiki rapçiler arasında çok sağlam isimler var. küçümsenir ama hidra gibi, joker gibi, indigo gibi, çağrı sinci gibi. sen kadıköy acil ile takılmış birisin yani. dostluk ayrıdır ancak kadıköy acil'den bu işi kat kat iyi yapan isimler var. norm ender ve norm erman da bazı parçalarıyla eklenebilir aslında. gene şiirbaz var, ados var, no.1 var, contra var, itaat var, farazi ve kayra var, tahribad-ı isyan var, hasan say sayılabilir. hazır saymaya başlamışken defkhan ile bir düet yapmanı çok isterim. umarım bir gün gerçekleşir.
ceza'nın şarkısıdır.
/şarkı içinde batı dillerinde olan kelimeleri çıkaracağım:
menopoz: gebe kalma yeteneğinin sona ermesi. fransızcadır. kelimenin 'men' kökünden oluştuğu düşünülürse 'men' kelimesi arapçadır. bu fransızlar dillerine çok büyük saygı, sevgi ve koruma içgüdüsü besliyordu dimi? yaprak kafalılar.
argüman: sav anlamına gelir. fransızcadır. ar kelimesinden türeme olasılığı beni kuşkulandırıyor.
battle: savaş anlamına gelir. ingilizcedir. bat kelimesinden türeme olasılığı beni kuşkulandırıyor.
telefon: fransızcadır. artık yadırgamıyoruz.
diploma: bitirme belgesi. italyancadır.
ek: tdk diploma kelimesine italyanca, diplomatik kelimesine fransızca demiştir. tdk'yı kaynak olarak alan benim gibilere duyurulur.
fatura: hesap kağıdı. italyancadır.
panik: korku. fransızcadır.
manik: his, davranış ve düşünce yoğunluğu hastalığı. fransızcadır.
arabesk: arap kültüründen çıkma, karamsar müziktir. bu bile fransızcadır tdk'ya göre.
fakülte: yüksek okul dahilinde dallara ayrılmış eğitim yuvaları. fransızcadır.
atmosfer: katmanlara ayrılmış gaz tabakası. fransızcadır.
back: geri anlamına gelir.
efekt: görüntü ve seslere uygulanan yapay ek veya değişikliktir. fransızcadır.
check: denetleme.
kep: başlık(rusçası şapka). ingilizcedir. yoğ amına la rusçadan da mı kelime aşırmışız?
wack: gereksiz, beceriksiz.
ekinoks: gündüz ile gecenin* eşit süreli olmasıdır. fransızcadır.
krep: çizleme diyoruz biz bu yiyeceğe. su ile veya süt ile yapılabiliyor. fransızcadır.
detone: kusurlu. fransızcadır.
drama: hüzünlü. latincedir. ama dram fransızcadır. tdk'ya sorarsan böyle olur işte amk.
text: metin. fransızcadır.
/şekil şartları bakımından eleştirilerim:
iki farklı nakarat kullanılmış hissiyatı uyandırıyor. albümde özellikle beğendiğim bir nakarat varsa o da şudur.
"Kendine bir bak önce tart gel, beni sonraya bırak
Kalk hep erken
Kendine biraz çeki düzen ver, kelimelerin sonu yok
Yazılıyor her dem"
şurada iki kelime yer değiştirse belki daha iyi bir akış elde edilebilirdi.
"Sana küfürü basarım bak ama anan hariç" yerine "sana küfürü basarım ama bak anan hariç"
şu kısım kara kedi gibi araya girmiş ve çok sağlam bir verseün(kısmın) içine etmiş.
"Eğer beni gerip beni deneyen var ise salaktır"
akışta gene bir sıkıntı var.
"benimki diploma seninki su faturası"
fakülte kelimesinin de flexe(hızlı söyleyişe)* pek uygun olmadığını fark ettim sanırım.
bu bar daha iyi bir akışla değerlendirilebilirdi.
"bak tipini severim hakkını rapin verenin" yani "hakkını rapin" derken "kınırapin" şeklinde birleşik ve hızlı okunsaydı kulağa daha hoş gelirdi. Bone Thugs-n-Harmony ekibi zamanında çok yapmış benzer olayı. bugünlerde asil koç'ta iyi yapıyor.
dil konusunu geçersek beğendiğim uyaklar
-
benim oğlum
menopozlu
-
-
işte bariz
anan hariç
aşar ağır iş
gelir sipariş
-
-
benim kağıdım
yağmur yağdı
-
-
erken
her dem
-
-
Sayfalara makasım
tayfalara kaptan
Ayvalara bakasın
-
/anlam bakımından eleştirilerim:
önce söylemek istediğim şey şu kısım keşke hiç olmasaymış. freestyleda(serbest şekilde) bile daha iyisini yaparsın sen abi.
"Gerek yok rapime ek, sahnede rapime back
Biraz efekt, bir iki test, bir iki check, bir iki ses kepini ters tak stepini back
Rapiniz wack, tipiniz kek, ekinoks hep
Akın akın geliyor rap kimisininki kek ile krep
Ne ki sebep, detone ses ve boş içi text
Drama yolu raplerin içindeki arabesk sesini kes"
son bar anlam bütünlüğünü mü bozmuş sanki?
"Kendisinden başkasını düşünene kolay gelsin, kolay gelsin
Elinden gelenin en iyisini yapana kolay gelsin, kolay gelsin
Sokaklara da bir bak her tarafta tuhaf olaylar, hep olaylar
Bak, çapsız olduğu halde yol yürüyene kolay gelsin"
şu kısım şöyle olsaydı anlamı daha baskın olurdu diye düşünüyorum.
"Para para bu para para bu kara para" yerine "para para bu kara para bu kara para"
ağrıma gitti şu laf.
"Şimdiki rapçiler benim karanlıktaki fenerim"
abi şimdiki rapçiler arasında çok sağlam isimler var. küçümsenir ama hidra gibi, joker gibi, indigo gibi, çağrı sinci gibi. sen kadıköy acil ile takılmış birisin yani. dostluk ayrıdır ancak kadıköy acil'den bu işi kat kat iyi yapan isimler var. norm ender ve norm erman da bazı parçalarıyla eklenebilir aslında. gene şiirbaz var, ados var, no.1 var, contra var, itaat var, farazi ve kayra var, tahribad-ı isyan var, hasan say sayılabilir. hazır saymaya başlamışken defkhan ile bir düet yapmanı çok isterim. umarım bir gün gerçekleşir.
"KOLAY GELSiN" MOTiVASYONUNA RAĞMEN ZOR BiR iŞiN HAL VE GiDiŞiNDE BiR DEĞiŞiKLiK OLMAMA iHTiMALi YÜKSEKTiR. ŞEKER GiBi ÇOK KISA VE ANLIK BiR ENERJi VERiR O KADAR.
Kolay gelsin dememişsen, taş kıran işçilere. Günaydınsız bırakmışsan, bahçe bezeyenleri.
Sen de iş yok be kardeşim.
Sen de iş yok be kardeşim.
dünyanın en samimiyetsiz ama en işe yarar giriş cümlesi.
tüm fındıkçılara kolay gelsin!!!
Hepsini toplayın da bize gelin.
Hepsini toplayın da bize gelin.
"getir" den sonra çıkan kapıya teslimat furyasında ortaya çıkan firmalardan biri. bugün ilk defa bir araçlarını gördüm. varlığından öyle haberim oldu. 2018 yılında resmi olarak kurulmuşlar halbuki.
görsel
(bkz: https://www.kolaygelsin.com/)
görsel
(bkz: https://www.kolaygelsin.com/)
samimi bir cümle değil ama girişte gaz alır gerekli yani.
güncel Önemli Başlıklar