"anasının örekesinden imparator çıkmadı ya bu" deyip sazanlık yapmadan derhal tanım cümlesi oluşturmak zorunda olduğum başlıktır.
her neyse efenim, "aleksandır" ismini yuvarlayıp iskender demekten daha saçma değildir. bir de "âli iskender" derler ki hani büyük iskender tamlamasını iyice tercüme etmiş olsun. bu da bizim arapça'dan gelme ali'yle karışıp ali iskender diye isim literatürüne girmiştir ki "ali nazik" ismi kadar hanzara bizzo da değildir hani.
her neyse greklerden haz etmem, hele ki makedonyalı olanlarından hiç ve ayrıyeten "âli iskender'in dava vekili de ddeğilim amma ve lâkin, ibne mibne de olsa herif bayağı bayağı askeri deha sahibi ki gelmiş dayanmış bugünkü afganistan kuytularına kadar. ismine takılmamak lazım. kaldı ki aleksandır fena da bir isim değildir ve hatta az çok karizmatiktir de...