Rafti o bi to delam pore darde
Payiz e ghalbam saket o sarde
Del ke migoftan mahrame ba man
Kash ke mididi bi to che karde
Ey ke be shabham sobhe sepidi bi to kaviri bitabam man
Ey ke be ranjam range omidi, bi to asiri dar damam
Ba to be harfam sange sabooram
Bi to shekasteh taje ghorooram
Ba to ye cheshmam, cheshmeye roshan
Bi to ye jaddam ke sooto kooram
Ey ke be shabham sobhe sepidi bi to kaviri bitabam man
Ey ke be ranjam range omidi bi to asiri dar damam man
Cheshmeye ashkam bi to sarabe, khooneye eshgham bi to kharab
Shadiya bi to mesle hobabe, sayeye ahe naghshe bar ab
çeivirisinden anladığım kadarıyla sen yoksan her şey eksik sen varsan her şey temam gibi bir şeyler anlatmaya çalışıyor. yada ben öyle anladım.
ama yine de en sevdiğim yeri
Cheshmeye ashkam bi to sarabe, khooneye eshgham bi to kharab
türkçesi;
çeşmeye akşam bi şişe şarapla köhneye eşkiyam bi tut harab ne?
en son Göksel den dinlediğim "baksana talihe" aslen bir iran halk sarkisidir.. ilk kez 1960'li yillarda marjan tarafindan pilağa okunmus, adı da persçe "kavir del" olmuştur. nasıl bir aşk öyküsü bilemiyoruz tabii ki ama dinlerken hisleniyo insan. müziği john o'brien - docker'e ait değildir. birçok kaynakta öyle geçmekte olsa bile... Ajda pekkan Viens dans ma vie olarak söylediği sonra türkçeleştirerek ''baksana talihe'' olarak seslendirdiği 1977 yapımı şarkıdır.
bi aralar Nez de pop tarzında söylemişti ama tabi ki en güzeli Ajda ablamınki.