bir kadını konuşma yapması için kürsüye çağırırken bayan kelimesi kullanılabilir mesela. ama gidip de sınıf arkadaşına durup dururken iltifat edecem diyerekten bayan demek saçmadır. kız kelimesi kullanılabilir bu gibi durumlar için.
kibarlaşalım diye kelimelere anlam saptırılması sonucunda ortaya çıkmış bir sorunsaldır. bayan kelimesi esas olarak bir kişinin isminin önüne getirilerek ona hitap etmeye yönelik bir "önek"tir. erkek cinsinde bu hitabın karşılığı baydır. dolayısıyla "erkekler ve bayanlar" şeklinde bir ifade asla olamaz, olmamalıdır; oluyorsa da bu olduranın dilsel sorumsuzluğundan kaynaklanmaktadır. bunun nasıl bir hatalı kullanım olduğunu anlamak isteyen varsa bir ingilize mrs's desin; karşı taraf bu söylenenden acaba ne anlayacaktır çok merak ediyorum... doğada iki farklı cinsiyet vardır bunların birisi erkek birisi dişidir. dişi kelimesini itici bulup onun yerine kibar bir ifade kullanalım derken bir kelimeye ilişkin anlam kaydırmalarına girmek manasızdır. dişi yerine kullanılası kız ve kadın kelimeleri de mevcuttur; fakat her iki kelime de tüm dişileri kapsayacak nitelikte değildir. dolayısıyla bir kişiden bahsederken kişi bu iki kelimeden hangisine uygunsa o kullanılabilir; fakat genelleme gerektiğinde kullanılıcak kelime dişi olmak durumundadır. bu bütün dillerde de böyledir; fakat nedense sırf kibarlaştırma adına böyle bir dilbilgisi hatası sosyal sorunsal haline dönüşmüştür. ha ayrıca "pardon çıkalı hanzoların çoğalması" * örneğinde olduğu gibi bu bagyan kelimesini ağzından düşürmeyenlerin genel yaklaşımları da ayrıca sorgulanmalıdır...
benim de uyguladığım yöntem veya alışkanlıktır, ki bence son derece yerindedir. Ne deseydik yani ''karı'' mı? Sizin yakınlarınızdan birine ''bayan''denmesi varken ''kadın'' diye hitap edilmesi ne kadar hoşunuza gidebilir acaba onu da sormak isterim ayrietten...
türkiyede erkeklerin dişi insanlara kadın mı kız mı diyeceğini bilmemesinden kaynaklanan hitap şekli. Bu o kadar yerleşmiştirki kadın milli basketbol milli takımı yerine bayan milli basketbol takımı deriz. bunun sebebi çoğunlukla takımın bakirelerden oluşmasıdır. bekar kızlar oynamaktadır neticede. çünkü bizde bir kıza kadın demek çok ayıptır.
nedense bay versiyonu filmlerdeki çevirmeleri hesaba katmazsak pek kullanılmamaktadır.
-Bayan çantanız açılmış..*
-hey bayım paranız düşmüş.*
hanımefendi,hanım kelimesi kulağa daha hoş gelmektedir.
"karı" diye hitap edilmesinden çok çok çok daha iyidir zannımca , "hanım hanıııım akıllı ol" alt mesajı içerdiği durumların da görüldüğü, kısmen kibar bi durum.
gayet kaba bir davranış olmasına ilaveten hanım/hanımefendi lafının yerine ısrarla kullanılmaya çalışılması bir başka anlaşılmazlıktır.
en yaygın şekilde minibüsçülerce kullanılır.
-lan karı gel lağaan
-karı mı o ne şinasi ayılık yapma
-ne lan o beyenmedin mi eski köye yeni adet mi getirecen lan
-öylemi ben anneme gidiyorum şinasi
-tamam tamam gelir misin bağğğyan karıcım bir saniye oldu mu
-????
söylemeden önce düşündüren "acaba söylesemmi" denilen kelimelerdir günün şartlarına göre modern bir kelimedir fakat söyleyince gülesi geliyor insanın *