jose marti

entry22 galeri7
    1.
  1. nazım'ın vasiyet'ini andıran bir şiiri vardır;

    -AYNI YALINLIKLA ÖLMEK iSTERiM-

    Aynı yalınlıkla ölmek isterim
    Kırda bir çiçek gibi, sakin, gösterişsiz.
    Mum yerine yıldızlar parlasın üstümde
    Yeryüzü uzansın altımda sessiz.

    Ben aydınlık ve özgürlük delisiyim
    Varsın hainleri gizlesinler soğuk bir taş altında
    Dürüstçe yaşadım ben, karşılığında
    Yüzüm doğan güneşe dönük öleceğim.

    (çev.ataol behramoğlu)
    4 ...
  2. 2.
  3. 3.
  4. 19. yüzyılda küba devriminin babası olan ozan.
    2 ...
  5. 4.
  6. devrimci düşünceleri yüzünden hapse atılan, zincire vurulan marksist lider. taşocaklarında çalışırken ''küba nın politik mahsupları'' ve ispanyadayken ''küba devrimi karşısında ispanyol cumhuriyet''ni yazdı. bunları yazdığında marti on altı ve on yedi yaşlarındaydı. jose mati, yurtsever bir aydındı.
    2 ...
  7. 5.
  8. önünden her geçtiğimde neden bir türk büyüğünün değil de jose marti'nin ismi verilmiş acaba diye düşünmeme sebep olan park ismi.
    hoşdere, ankara
    acaba kübada da var mıdır bir mehmet akif ersoy parkı...
    0 ...
  9. 6.
  10. aynı zamanda havana'daki uluslararası havalimanının da adıdır.
    2 ...
  11. 7.
  12. ünlü şarkı; guantanamera'nın yazarı ve küba nın devrimci kahramanı.
    2 ...
  13. 8.
  14. Küba bağımsızlık mücadelesini başlatan şair.
    3 ...
  15. 9.
  16. "Vatan için duyulan sevgi, - anne Toprak için duyulan ya da çiğnediğimiz çimenlere karşı - Beslenilen gülünç sevgi değil - Onu ezenlere karşı beslenilen yenilmez nefret - Ona saldırana karşı beslenilen ebedi hınçtır..." Küba'nın ispanya'ya karşı verdiği bağımsızlık savaşının sembolü olan kurucu, bilgili bir insan, şair, deneme yazarı, eleştirmen ve gazeteci olan devrim ozanı."

    28 Ocak 1853'te Havana'da doğan Jose Marti'nin babası ispanyol, annesi ise Kanarya
    Adaları'ndandı, 16 yaşında "Özgür Vatan" adlı bir gazete çıkardı. ispanya'ya karşı
    bağımsızlık savaşını verenlerden olduğu için 17 yaşında tutuklandı ve 6 aylık kürek
    cezasından sonra ispanya'da Madrid'e sürüldü. Madrid'te Zaragosa üniversitelerinde
    hukuk, felsefe ve filoloji eğitimi gördü. 1874'te Latin Amerika ülkelerini dolaştı. Yaşamının büyük bölümünü sürgünde geçirdi. 1878'de Kübalı toprak sahiplerinin ispanyollarla anlaşması nedeniyle sona eren savaş ve çıkan af ile ülkesine geri döndü. 1878'de evlendi, bir oğlu ve bir kızı oldu. 1880'de Kuzey Amerika'ya geçti, göçmen olarak yaşadı. Yıllarca şiirler, kitaplar ve gazete makaleleri yazdı. Aynı zamanda siyasi eylemlerini de sürdürdü. Gizli siyasal faaliyetinden dolayı iki kez yine tutuklandı. Daha sonra New York'a yerleşti. Buradan Buenos Aires'de çıkan La Nicion adlı gazetede ona ayrılan köşedeki yazılarından dolayı ünü bütün Latin Amerika'ya yayıldı. 1892'de Partido Revolucionario Cubano (Küba Devrimci Partisi)kuruldu ve Marti, PRC'nin temsilciliğine seçildi; aynı zamanda Patria (Vatan) adlı gazeteyi çıkarmaya başladı. 1895'de Küba halkını bağımsızlık savaşına çağıran ve Partinin manifestosu niteliğinde olan Monte Kristo Bildirisi'ni kaleme aldı.

    Marti'nin, edebiyat ve siyaset arasındaki ilişkiye getirdiği düşünce; yazmak, konuşmak, "yaratma"nın bir biçimidir; ama değişik bir biçimidir; değişik bir
    "yaratma"dır, eyleme katılmanın paralel bir biçimidir. Ama bu düşünce toplumsal-
    gerçekçiliği yadsıyan bir akım olmuştur. 1895'de Kübalı yurtseverler bir kez daha ispanya'ya karşı savaş hazırlıklarına başlamıştı. marti` Küba'ya döndü ve 1 ay sonra 19 Mayıs 1895'te arkadaşlarıyla birlikte küçük çaplı bir çatışmaya girdi ve çatışmada
    ispanyol askerleri tarafından öldürüldü. Jose Marti yaşamını, Küba'da ispanyol
    sömürge/koloni yönetiminin sona erdirilmesi ve Küba'nın ABD dahil başka ülkelerin egemenliği altına girmemesi için bağımsızlık savaşına adamıştır. Öğretisinin özü, kişi özgürlüklerine saygılı olmayan ve yalnızca zenginliklerini büyütmeyi gözeten yönetimleri uyarmaya ve karşı çıkmaya dayanmaktadır. Yapıtlarında bütün `despot
    yönetim düzenleri`ni ve insan haklarına karşı uygulamaları kınamıştır. Onun yazıları demokratik gelişmeye yol göstericidir.
    Kısa süren ömrü boyunca, birkaç siyasal kitapçıkla incecik şiir kitapları Abdala (manzum dram) 1869'da, ismaelillo (Mahvolan Dostluk, otobiyografik roman) 1882'de,
    Versos sencillos (Basit Şiirler) 1891'de ve Versos libres (Özgür Şiirler) 1913'te ölümünden sonra basıldı.
    3 ...
  17. 10.
  18. aynı zamanda şu şiirin müellifidir:

    GUANTANAMERA

    Dürüst bir insanım ben,
    Palmiyeler ülkesinden.
    Ölmeden önce, paylaşmak isterim
    Ruhumdan akıp gelen bu şiirleri.

    Guantanamera! Guajira!
    Guantanamera!
    Guantanamera! Guajira!
    Guantanamera!

    Şiirlerim parlak yeşildir,
    Ama yine de kızıl alevler gibidir.
    Şiirlerim yaralı bir ceylana benzer,
    Dağda kurtarılmayı bekler.

    Guantanamera! Guajira!
    Guantanamera!
    Guantanamera! Guajira!
    Guantanamera!

    Dikiyorum bir ak gül fidanı
    Haziranda ve Temmuzda
    Çünkü samimi dost
    Elini vermiştin bana.

    Guantanamera! Guajira!
    Guantanamera!
    Guantanamera! Guajira!
    Guantanamera!

    Ve zalimin biri parçaladığı için
    Beni yaşatan yüreğimi.
    Dikmem ne bir ayrıkotu ne de çakır dikeni
    Dikerim bir ak gül fidanı.

    Guantanamera! Guajira!
    Guantanamera!
    Guantanamera! Guajira!
    Guantanamera!

    Dünyanın yoksul insanlarıyla,
    Neyim varsa paylaşmak isterim.
    Dağların cılız dereleri
    Denizlerden daha mutlu eder beni.
    1 ...
  19. 10.
  20. 11.
  21. Her ne kadar herkes Che diye bilse de kübaya bağımsızlık kazandıran asıl insandır ve kübadada böyle kabul edilir.Ayrıca nikimin ilham kaynağıdır.bıyıkları fenaa yaa
    0 ...
  22. 12.
  23. ne hikmetse Che Guevara veya Fidel Castro kadar tanınmayan Küba bağımsızlık hareketinin önderi ve milli kahramanı.
    ispanya'ya karşı yürütülen bağımsızlık savaşı esnasında hayatını kaybetmiştir. aynı zamanda şair.
    2 ...
  24. 13.
  25. che'nin beresindeki yıldız jose marti'nin rutbesini belirtir.
    2 ...
  26. 14.
  27. küba'nın bir nevi mustafa kemal'i, nazım'ı. çok genç yaşta bağımsızlık mücadelesinde ölmüştür.
    1 ...
  28. 15.
  29. José Julián Martí Pérez, Küba bağımsızlık mücadelesinin öncüsü, şair ve yazardır. 28 Ocak 1853'te Havana'da doğan Martí, 17 yaşındayken sömürge yönetimine muhalif eşlemleri nedeniyle ispanya'ya sürgün edilmiştir. ispanya'da yaşadığı dönemde, Küba'da siyasi hükümlülerin maruz kaldığı eziyetleri anlatan bir broşür yayımlamıştır. ispanya'dan sonra Meksika, Guatemala ve Venezuela'ya giden Martí bir süre ABD'de de yaşamıştır.
    Martí, 1895 yılında aralarında General Máximo Gómez'in de bulunduğu sürgündeki muhaliflerden oluşan bir güçle Küba Bağımsızlık Savaşı için adaya dönmüştür. Martí, 19 Mayıs 1895'te Dos Rios savaşında ispanyol güçleriyle girdiği çatışmada yaşamını yitirmiştir. Mezarı Santiago de Cuba'da Santa Efigenia mezarlığındadır.

    (bkz: jose marti küba dostluk derneği)
    1 ...
  30. 16.
  31. KABARAN BiR DALGA GÖRDÜĞÜNDE SEN

    Kabaran bir dalga gördüğünde sen
    Şiirimi görüyorsun demektir
    Yükselir göğe, fakat bazen
    O hafif ve uykulu bir yelpazedir

    Öyle bir hançerdir ki şiirim
    Çiçeklenir elde kabzesi
    Şiirim bir çağlayandır
    Suyu berrak, kristal gibi

    O fışkıran bir yeşilliktir
    Pırıl pırıl; ve alev kızıllığında.
    Şiirim yaralı bir geyiktir
    Bir sığınak arayan ormanda

    Şiirim kardeştir cesarete
    Yalın, içten ve özlüdür
    O, kendisinden kılıç yapılan
    Çelikle aynı örste döğülmüştür.

    Jose MARTI

    Çeviri : Ataol BEHRAMOĞLU
    2 ...
  32. 17.
  33. UYANıK DÜŞ

    Açık gözle düş görüyorum,

    Gece ve gündüz düş görüyorum,

    Kah bir okyanus var karşımda

    Sonsuz ve isyancı,

    Kah sonsuz kumlar.

    Ve bir aslan, çöllerin hakimi

    Üstünde kumların.

    Ve boynunda aslanın

    Mutlulukla şakıyarak

    Ruhumun hakimi

    Yüzüyor uykumda,

    Ve çağırıyor beni,

    Çağırıyor durmaksızın!

    Jose MARTI

    Çeviren : Ataol BEHRAMOĞLU
    1 ...
  34. 18.
  35. RUHUMUN OĞLU


    Ey ruhumun oğlu!
    Her yerde dalgalanıyorsun,
    Gece fırtınalarının dalgalarını
    Şafakla yatıştırıyorsun.
    Fakat acı günlerin köpüğü
    Bulanık ve ağır
    Fırlatıyor seni yeniden
    Gecelerimin diplerine...
    Sen, ruhumun
    Ardına kadar açık
    En gizli yerlerine
    Sevgiyle bekçilik ediyorsun;
    Koruyorsun onu
    Bütün saldırılara karşı.
    Ne zaman
    Bir an için gitmen gerekse
    Sıkıntılar
    Hızla yöneliyor içime.
    Fakat sen
    Karanlık eşikte
    Açarak beyaz, geniş kanatlarını
    Onu engelliyorsun.
    Bir şafak aydınlığıyla
    iyileştiriyorsun gecenin acılarını,
    Karşılıyorsun beni
    Sabahın dalgalarında.
    Beni ağır uykumdan kaldıran
    Şafağın parlaklığı değil
    Senin ellerinin dokunuşudur
    Yastığıma kadar ulaşan...
    Varsın herkes
    Senin burada olmadığını söylesin,
    Desinler ki
    Sen uzak bir ülkedesin;
    Ah, nasıl da aptallar,
    Haksızlar nasıl da!
    Ruhun benimledir
    Sen benimlesin;
    Onlar içinse
    Sadece bir gölgesin;
    Onlar, bir gölgeye sahipler.
    Uçup geliyor uzaktan
    Çevik kanatlarında rüzgarın
    Yakıcı parıltısıyla
    Senin her bakışın.
    Onunla ısınıyorum
    Ve sevinçle donanarak
    Topluyorum hasadını
    Aydınlık bakışlarının.
    Sen onları gecenin sessizliğinde
    Yıldızlar gibi saçıyorsun,
    Her yerde dalgalanıyorsun
    Ey ruhumun oğlu!



    Jose MARTI

    Çeviren : Ataol BEHRAMOĞLU
    1 ...
  36. 19.
  37. iKi YURT

    iki yurdum var benim: Küba ve gece.
    ikisi de bir sayılır aslında. Yiterken
    Güneşin görkemi, Küba
    Üzgün bir dul gibidir
    Uzun örtüleri içinde, suskun, elinde karanfil.
    Bilirim ne olduğunu elinde ürperen
    Bu kanlı karanfilin! Bomboş
    Göğüs kafesim, bomboş, paramparça
    içinde yüreğimin çırpındığı. Vaktidir
    Ölüme gitmenin. Uygundur gece
    Elvedalara. Işık engeller bizi.
    Sözler de. Evren
    insandan daha ustadır konuşmada.

    Bayrak gibi
    Kavgaya çağıran bir bayrak gibi
    Işıldıyor kızıl alevi mumun, açıyorum
    Pencereleri. Daralıyor yüreğim.
    Küba, dul Küba, göğü karartan
    Bir bulut gibi sessizce geçiyor
    Kopararak yapraklarını karanfilin.

    Jose MARTI

    Çeviri :Ataol BEHRAMOĞLU
    1 ...
  38. 20.
  39. ALACALI TÜY SORGUÇLAR

    Kadehte nasıl
    Altın kabarcıkla
    Fıkırdarsa ruhu
    Saydam şarabın;

    Denizde nasıl
    Beyaz bir sırt gibi eğmeçlenerek
    Köpürür,
    Sonra yatışırsa dalga;

    Ovada nasıl
    Hoplayıp zıplarsa taylar
    Oynayarak ve ışıldayarak
    Sabahları;
    Kah ansızın kişneyerek
    Kah dörtnala fırlayarak
    Salarak gür yelelerini
    Rüzgara;

    işte öyle
    Fıkırdıyor bende de düşünceler,
    Sokuluyorlar ayaklarına senin
    Altın köpükler benzeri;
    Ya da uysalca
    Baş eğiyorlar oğlum
    Önünde senin
    Alacalı tüy sorguçlar gibi.

    Jose MARTI

    Çeviren : Ataol BEHRAMOĞLU
    2 ...
  40. 18.
  41. aynı yalınlıkla ölmek isterim şiiriyle beni uzaklara götürmüş şair ve yazar.

    Aynı yalınlıkla ölmek isterim
    Kırda bir çiçek gibi, sakin, gösterişsiz.
    Mum yerine yıldızlar parlasın üstümde
    Yeryüzü uzansın altımda sessiz.

    Ben aydınlık ve özgürlük delisiyim
    Varsın hainleri gizlesinler soğuk bir taş altında
    Dürüstçe yaşadım ben, karşılığında
    Yüzüm doğan güneşe dönük öleceğim.
    2 ...
© 2025 uludağ sözlük