d'accord, il existait d'autres façons de se quitter
quelques éclats de verre auraient peut-être pu nous aider
dans ce silence amer, j'ai décidé de pardonner
les erreurs qu'on peut faire à trop s'aimer
d'accord la petite fille en moi souvent te réclamait
presque comme une mère, tu me bordais, me protègeais
je t'ai volé ce sang qu'on aurait pas dû partager
a bout de mots, de rêves je vais crier
je t'aime, je t'aime
comme un fou comme un soldat
comme une star de cinéma
je t'aime, je t'aime
comme un loup, comme un roi
comme un homme que je ne suis pas
tu vois, je t'aime comme ça
d'accord je t'ai confié tous mes sourires, tous mes secrets
même ceux, dont seul un frère est le gardien inavoué
dans cette maison de pierre, satan nous regardait danser
j'ai tant voulu la guerre de corps qui se faisaient la paix
je t'aime, je t'aime
comme un fou comme un soldat
comme une star de cinéma
je t'aime, je t'aime
comme un loup, comme un roi
comme un homme que je ne suis pas
tu vois, je t'aime comme ça
öeeeeeh dedirten bir serdar ortaç şarkısıdır. bide fransızca seni seviyorum demek. bide* jacques brel'in içinde bol bol je t'aime geçen bir parçası vardır ki o pek lezizdir..
bir serdar ortac sarkisi
je'taime ille de je'taime emreett ugruna daglari asip gelem
je'taime mecburen je'taime
not: iyi de neden mecburen je t'aime orayi anlayabilmis degilim
ünlü fransız sanatçı lara fabian'ın en sevilen parçalarından biri.
hatta bir konserinde bu parçanın tamamını seyirciler söylemiştir.
bunun üzerine lara fabian duygulanıp sahnede gözyaşlarını tutamamıştır.
fransızca o kadar romantik (bkz: romantizm), duygu yüklü bir dil olarak geliyor ki bana, sanırım bu dilde en sade kelime je t'aime. her kelimesi bu denli güçlüyken fransızca'nın, bizim için "seni seviyorum" demekle eşdeğer "je t'aime" fransızca'da sıradan kalır kanımca.
bir efsaneye göre, bu şarkıyı uyumadan önce şarkıyı hissederek 3 kere dinleyen, sabah aşkın verdiği mutluluk, heyecan, enerji ile güne gözlerini açıyormuş. ben bir efsane yazarı değilim, bu şarkı efsanevi aşklara ışık tuttu.
fransızca bilmeseniz de fransızcanın şarkılar üzerindeki etkisi anlatılamaz, ama fransızca şarkıları dinlerken tüylerinizin hareketleri, gözlerinizin buğulanması, dalıp gidişleriniz etkiyi gayet iyi anlamanıza sebep olur. derim ki, siz yine de anlatmayın. bu şarkıyı dinleyin ve her seferinde vücudunuzun verdiği tepkileri önce kalbinizde hissedin.
ha bir de, ne demiştim; uyumadan önce 3 defa, mutlaka.