j ai mal au coeur

entry27 galeri0
    27.
  1. 26.
  2. yüzeysel bilgileriyle "kalbi kırık" olarak çevirenlerin sandıklarının aksine, "midem bulanıyor" anlamına gelen ifadedir. hatta o kadar sık yanlış anlaşılan bir ifadedir ki franszızcayı yeni öğrenmeye başlayanlara bu cümleyle ilgili fıkra benzeri bişeyler anlatılır. tam sözlük açıklaması : avoir envie de vomir. bir de bir yazar arkadaşımızın adıymış.
    1 ...
  3. 25.
  4. 24.
  5. sadece bir başlığa form-chat tarzı bir entry girdiği için önce çaylak edilip, buna itiraz ettiği için 2. gün silinen yazar.

    modlardaki adalet anca bu..
    1 ...
  6. 23.
  7. (#12614052) entry'si ile kendisine alkış tuttuğum yazardır. takipteyiz efem..
    1 ...
  8. 22.
  9. nickini okuyunca cemala kor diyo ama, böyle kedi gibi uysal bir arkadaştır. vileda yapan, mantı kapatan, misafir ağırlayan "çay dökeyim mi" * diye soran örnek alınası erkektir kendisi. hamarat mı hamarattır.

    hem güzel mesleği var, hem yakışıklı iyi para da kazanır yani bu adam. ideal eş olarak sözlük hatunlarının yazmasını önerdiğim yazarlar listesinde bir numarada.

    Ortak bir kaderi paylaşmışız pek çok yönümüzle, konuştukça ortaya çıkar. Tabi sonrasında talih onun yüzüne gülmüş, bana da gülücek lan. Benim de olucak bir gün. * *
    3 ...
  10. 21.
  11. evde kalırsa, alacağım yazar.
    belki kalmazsa da alabilirim karar vermedim daha.*
    edit:
    j ai mal au coeur haklıymışsın hayranların eksiliyorlar. *
    tamam abi alın sizin olsun. *
    0 ...
  12. 20.
  13. 19.
  14. taşa çarpma potansiyeli yüksek olan yazar.
    unutamıyor da zira.
    **
    1 ...
  15. 18.
  16. beğenmediği mezularda özel mesajla tartışan , tarışırken şahsa küfür etmeyen saygılı bir yazadır.
    2 ...
  17. 17.
  18. 16.
  19. "crusader stronghold" ortağımdır. zirvesi olsa en başta katılacak 2 kişiden biri. diğeri (bkz: ben)
    1 ...
  20. 15.
  21. (#12490902) entrisiyle güldürmüş yazar... telefonla konuşurken patlamasın aman aman..
    1 ...
  22. 14.
  23. bu yazarla;
    ugrasan
    satasan
    sarkan
    yazilan
    dalasan herkes karsisinda beni bulur. hadi dagilin.
    2 ...
  24. 13.
  25. tam olarak çevirisi 'gönül yaram var' şeklinde olan cümledir.
    1 ...
  26. 12.
  27. sözlüğün, kalp acısına iyi gelmesini ummaktayım.
    3 ...
  28. 11.
  29. (bkz: nick kişilik uyumu)

    j ai mal au coeur.

    ayrıca çok gururlu bir fakir imiş kendileri.

    son olarak: ya ergen ya da sevgilisinden trip yiyor bu aralar. e kız haklı tabi. geleceğe yatırım da bi yere kadar. *
    2 ...
  30. 10.
  31. 8. nesil, bir sınıf arkadaşım,
    hoş gelişler olsun.*
    3 ...
  32. 9.
  33. Fakir ancak, gururlu ve mutlu genç.

    edit: yoğun istek üzerine doktor adayı olduğunu yazmak istiyorum. karılar kızlar kaçırmasın diyim hani. yakışıklı da efendim ayrıca.
    2 ...
  34. 8.
  35. adı ve soyadının "cemal okur" olduğunu düşündüğüm şahıs.
    6 ...
  36. 7.
  37. çok orijinal bir arkadaştır, kendisi bir kaç basit ipucu ile bütün özgeçmişimi bana anlatacak kadar dikkatli bir gözlemcidir.
    1 ...
  38. 6.
  39. nickinin fransizca olduguna bakmayin, pek bi bilgisizdir. acikögretim tayfasindan kendileri.
    2 ...
  40. 5.
  41. 4.
  42. kötü bir kalbe sahipmiş. bienvene.
    1 ...
  43. 3.
  44. (#12455537) entrysiyle güldürmüş yazardır. hoşgelmiş. *
    1 ...
© 2025 uludağ sözlük