atv'de denk geldiğim olay. konuşmacı işid kelimesini kullanınca sunucu müdahale edip "işid değil de daiş diyelim o daha doğru olur çünkü işid denince islam devleti gibi algılanıyor" dedi. konuşmacı ise "daiş de arapça islam devleti anlamına geliyor" demesin mi? tabi bizim atv spikeri ne diyeceğini bilemedi lafı geveleyip sonlandırdı.
daiş'i genelde bu terör örgütünü ülkemde destek verenler kullanır. çünkü işid'e giden malum silahlardan sonra daiş diyerek yön çevirme peşindeler ama yemez.
Ana dili arapça olanların işidir.
Çünkü daiş örgüt adının arapçasının yani Devlet'ül islâmiyye fi'l Irak ve'ş Şam'ın kısaltması.
Biz türkler ırak şam islam devleti'nin kısaltması olan ışid'i kullanıyoruz.
Abd örgütün ingilizce adı olan Islamic State in Iraq and Syria'nın kısaltması olan isis'i kullanıyor.
Evet. Milliyetçiliği ayaklar altına alanların daiş demesi doğal. Çünkü türk değiller.
1- kısaltma ışid'in kendisi tarafından değil, suriyeli ışid-karşıtı bir aktivist tarafından üretilmiş. ışid kendisine başkaları tarafından takılan kısaltmaları pek sevmiyor; hele daeş'i hiç. twitter'da rastladığım anglofon ışid sempatizanlarının kullandığı en kısa isim dawlah (devlet) idi.
2- üsttekilerin sebebi şu: kısaltmalar arapçada hem görece yeni, hem de diğer dillere oranla daha az kullanılan dil unsurları. ayrıca (şu makaleden anladığım kadarıyla http://www.academia.edu/9...yms_in_English_and_Arabic ) arapçada üretilen kısaltmalar ağırlıkla sözlükte var olan, anlamlı (ve iyi anlamlı) bir kelime ile eş sesli yapılmaya çalışılıyor.
3- daeş arapçada bir kelimeyle eş sesli değil. ancak ezen, yıkan anlamına gelen "daes"e epeyce benziyor. ve yukarıdaki yazıda kısaltmanın yaratıcısının dediğine göre cahiliye dönemini anlatırken kullanılan kelimeleri çağrıştırıyor. arapça kısaltmaların ağrılıkla kelimelerle eşsesli olduğu düşünülürse, arapça konuşan ülkelerde bu kısaltmanın kullanılması ışid açısından oldukça nahoş.