söylediğin zaman karşındakinin genelde anlamadığı,anlaşılırsa durumu geçiştirmek için kullanılabilecek sözdür.gerçi şu sıralar çok kullanıldığını söylenilemez ve yerini "abi takılıp gidiyoz","ne yapalım kendi yağımızda kavruluyoruz(daha çok yetişkinlerin)" gibi deyişler almıştır.
icguveysinden daha iyi olmak anlamina gelir. ic guveysi "eh işte" bir kıvamdadır. iç guveysinden hallice olmak ise "eh işte'den daha iyi" ama tam olarak iyi degil manasina gelir. böyle alengirli dolambacli bir anlam taşır.
hayatimda hep kullanmak istedigim bir deyim ama nasip olmadi; hadi yurda gittik ailemizden ayri taaa ebesinin haminda bir memlekette; 3 sene kaldik yurtta sonra yurttan ciktik, kiz arkadasin fight clubvari evinde yasamaya basladik e kirada veremedik neden? el cevap: biz de bilirdik sevgilimize karanfil almasini lakin actik yedik karanfil parasini..neyse arkadas okul bitti bir sene tekrar aile ile yasadiktan sonra haydaaa yine gurbet yollari e iyi, guzel 1 ay kirada kaldik sonra yine kiz davasina evi tasidik cidden igrenc birsey kiz arkadasin evine tasinmak hos artik belirttigim karanfilli cumle gecerli degil cok sukur kirayida paylasiyoruz karanfil de aliyoruz cikolata da..
ingilizcede "mustn't grumble" tabirine tekabul eden, söyleyen kişinin kendisini iç güveysi olarak giden bir erkeğin durumundan biraz daha iyi olduğunu çok güzel bir şekilde anlattığı, "Nasılsın?" sorusunun cevabıdır.
ifade şekliyle kırsalı çağrıştıran, ''nasılsın?'' sorusuna verilen yanıt. orta şekerli manasında. kötü gitmiyor bir şeyler. lakin iyi de değil. iç güveysinin halinin bombok olduğu düşünülürse şükür yaşayıp gidiyoruz havasında daha ziyade. ee burda iç güveysi olma eşiği, ortalama bir kriter belirliyor. bu da bu deyişi yerel/ geleneksel kalıplara bağlıyor. ve bağladığı ölçüde ifadeyi güzel kılıyor.
tabi bu deyişi belirli bir yaş üzerinden duymaya alışmamız kalıbındaki olgunluk ve evlenme barklanma psikolojisini vermesinde yatıyor. güzel olması köklerini bu ülke topraklarından alıp, yaşanılan yeri betimlemesiyle de alakalı kuşkusuz.
çocukluk yıllarımın favori yanıtıdır. o yıllarda ise tarafımdan "iç güvesinden hallice" olarak anlaşılmış olup, kendimce güve böceğinden daha iyice gibi bir anlam yaratılmıştır. hatta bazı yaşca büyük kişilerin "güve" kelimesi sonuna "y" harfini eklediklerini algılamamla beraber bu kişiler kendi iç dünyamda dalga konusu olmuşlardır fakat ayıpları yüzlerine vurulmamıştır. bu kalıp daha sonraları unutulmuş, ta ki üniversitede anadolu'nun bağrından gelen biri tarafından kullanıldığında, yüzümde garip bir tebessümle "ulaaaan" gibi bir iç sesle anlamamla birlikte kendime şaşırıp bir garip engin zaman dilimine dalıp, çocuklukla beraber yanlış anlaşılıp aklı erme seviyesini geçtikten sonra bir kelimenin/deyimin/cümlenin anlamını öğrenmenin o tarifsiz hazzını yaşamanın her an kısmet olmayacağı bilincine ermemle beraber buna benzer yanlışlıkları bir bir çözmenin de değerini anlamış bulunmaktayım. sağolun.
bir emekli müftü tarafından "peygamberimiz içgüveysi olduğu için söylenmesi fena halde sakıncalıdır" denilerek müdahalede bulunulmuş atasözü.
bundan böyle kullanımı zinhar yasaktır. bakın akıllı olun, hapis cezasına çarptırıverirler adamı.