Bu başlığı açmanın mutluluğu içindeyim, nasıl açılmaz bu zamana kadar? inanılır gibi değil.
Sözlüğe benim elimin değmesi şart. Bu ne ayol.
iz bırakan şarkı sözleridir. Elbette ki çevirisi bana aittir. Teşekkürler.
Dilê min jî te dixwazê bibîne (Gönlüm de seni görmek istiyor)
Ti bi dûr ketî çavê min te nabîne (Benden çok uzak düştün, göremiyor gözüm seni)
Çima roja eşqa hevqa kin bûne (Neden gönül aşkları bu kadar kısaldı)
Lê ev şîna dil jî her tim namîne (Bu gönlün yası da hep devam etmez)
Lê lê rihê, rihê min î (Lê lê ruhum, ruhumsun)
Tu şêrîka emrê min î (Sen ortağısın ömrümün)
Tu şêrîka mala min î rihê min (Sen ortağısın yuvamın, ruhumsun)
Bişev biroj ez xew nakim (Ne gece ne gündüz uyku uyuyorum)
Qeymiş nakim te şîyar bikim (Kıyamıyorum seni uyandırmaya)
Ji eyb û şerman ez dey nakim rihê min (utandığımdan ses etmiyorum, ruhum)
Dilemin ti buye ji ber hez kirina te (Kalbim Susamıştır aşkından)
Tu ne bir bide, ne ji xuya dibe ( Ne unutulursun ne de bana görünürsün)
Ez li ku meze dikim tu li ber çawe min e ( Nereye baksam gözlerimin önündesin)
Muhteşem xero abbas şarkısı. Çevirisi mi? Elbette bana ait. Çekilebilirsiniz.
Evet buraya ciddi ciddi entry giriyorum, şarkıların tek tek çevirisini yapıyorum, kulaklığımda başka bir kürtçe şarkı çalarken, aynı zamanda devletimizin bizleri büyük bir incelikle düşünüp açtığı TRT kürdi kanalını izliyorum.
Kürtçe yasaklandı da benim mi haberim yok?
Kafanızı feyslerdeki twıtterlardaki, yöneticilerinin 16-20 yaş aralığında olduğu milliyetçi sayfalardan kaldırsanız da bazı gerçekleri görseniz keşke.
Kürtçe de konuşurum, kürtçe şarkılarımı da dinlerim. Var mıdır hâlâ bunun üzerine bik bik konuşup saçmalayacak olan?
Te li ku wenda kirye yarê - ( Nerede kaybettin yarini )
Biger belkî tu bibînî - ( Ara belki bulursun )
Êşê dilan jê bistîne - ( Gönlündeki sancıyı dindirirsin )
birçok şarkıcı tarafından yorumlanmış, özünde hozan serhad'a ait enfes bir şarkıdır.
Ahhahaha vatandaşın hali içler acısı lan. Daha dün ankara da "k.kürdistan" bayrağına selam durdu asker-polis liderine esas duruşunu gösterdi. Kimse bızıklamadı eleştirmedi. Nede olsa strateji canım... Falan dedi ve diyorlar.
Bugün sözlükte kürtçe şarkı sözü paylasana sövüyorlar eksi veriyorlar acayip acayip şeyler yazıyorlar yok ben o kızı s.k.y.m abisi de bacimi falan diyorlar. Ahhahahah süper ülkeyiz lan süper.
türkçe çevirileri sırf sizler için değerli yazarlar. Evet, anlamına kapılıp gidin diye. Teşekkürler.
Tenê hîştim, ay dil îşev çima çû (Beni yalnız bıraktı ey gönlüm, neden gitti bu gece?)
Wî ez kuştim, ay dil îşev çima çû (Öldürdü beni o, neden gitti bu gece?)
Rabe pey kev, ay dil zû wê werîne (Kalk gönlüm ardına düşüp vazgeçir onu)
Herne peş. Ne kadar şiwan perveri sevmesem de ve grup yorumun boyle şarkılar soylemesine kizsam da guzel melodisiyle beni benden aliyor. Eren Olcay vsoyledigie selma altin sürece tabi.