atam.gov.tr adresindeki bir pdf'e göre bu söz Türk Teyyare Cemiyeti'nin kuruluş/açılış töreninde ATATÜRK tarafından söylenmiş. Kaynak olarak da 13 Osman Yalçın, “Türk Havacılık Tarihinde Bağış Uçakları ve Havacılık Sanayii Kurulmasına Tesirleri”, Akademik Bakış, C 3, S 6, Yaz 2010, s. 199; Osman Yalçın, “Türk Tarihi Bakımından 20. Yüzyılda iki Önemli Gelişme: “Havacılığın ve Bir Liderin Doğuşu”, Turkish Studies, Vol 6/2, Spring 2011, s.1058. verilmiş.
onedio sitesi'ndeki bir yorumdan alıntı.
önce döneminde başka parti olmadığından chpde siyaset yapmak zorunda kalan yobazlar, sonra da menderes uçak fabrikası kapatarak göklerdeki istikbali aldı elimizden.
atatürk'ün, manevi kızı afet inan'ın kızı araştırmacı arı inan'ın söylediğine göre böyle bir sözü yoktur.
sabiha gökçen'e sordum o da hatırlayamadı dedi hatta.
türksat uydusu üzerinde de yazan ibretlik yazıdır.
şöyle ki : uydu yapılacaktır ama para yoktur. acil imf'ye gidip ''abi bize acele para lazım uydu yapacaz da'' denir. para yalvar yakar alınır.
para , tamam. eee para var da nasıl yapacağız bu uyduyu ? tabi ki de japonya'ya gidip ''ya siz uydu yapacakmışınız ya bizimkini de aradan çıkarıverin be'' denir. onlar da para karşılığında tamam hallederiz derler.
uydu fırlatmayta hazır. hazır ve nazır ama nasıl ve neyle atacan ki uzaya ? teknolojin mi var ? yok.
o zaman gidersin fransa'ya bizim uyduyu bi atıverin uzaya , parası neyse hallderiz. denir. sonuç ; uydu fırlatılır.
fransız bir firma yeni model bir fransız uçağıyla istanbul'a gelir. amaçları uçağı türkiye'ye pazarlamaktır. gösteri uçuşuna mustafa kemal atatürk de davet edilir.
gösteri uçuşunu çok beğenen mustafa kemal atatürk, fransız yetkililere uçağın maliyetini ve ödeme koşullarını sorar. fransız yetkililer mustafa kemal'e uçağın maliyetini ve ödeme takvimini gösteren bir dosya verirler. mustafa kemal uçağı çok pahallı bulur ve "şu an ekonomimiz buna müsait değil. üstelik uçak alımı için henüz çok erken" der. fransız yetkili alım için çok erken olmadığını, çok yakın bir zamanda uçakların göklerde sıkça görüleceğini ifade eden cümleler kurar. çevirmen bunu "istikbal göklerdedir" diye çevirir. atatürk bu sözü çok beğenir. bunu bir yere not edin der etrafındaki katipler not eder.
sözün sahibi fransız yetkilinin cümlelerini aktaran çevirmendir. atatürk'ün kimseye nasip olmayan bir ileri görüşlülüğü olduğuna dair makale yazanlar bu sözü çok sonraları kendisine mal etmiştir. işin aslı budur.
aslında bir bakıma doğru bir önermedir. bunu astroloji veya astronomi ile ilgilenenler daha iyi bilir. saçma bir örnek gibi gelebilir ama yarın yağmur yağıp yağmayacağını bile göklerden öğreniyoruz değil mi?
yalandır.. istikbalin ne işi vardır göklerde? istikbal zemindedir, bastığımız yerdedir.. kimse beni kandırmaya çalışmasın. istikbal seçicidir yalnız.. büyük dükkanları seçer.. o dükkanı dayar döşer, bir yerde oturma takımı, bir yerde masa takımı..
gökte değildir istikbal,gökte olsa iş yapamaz..batar koca firma.*