aslı "ipme" dir. ipme mehteran bölüğündeki askerlerin taktıkları uzun boğumlu başlıklardır. sultan süleyman manisa sancağına haber yollar bana 100.000 ipme gönderesiniz, 2 gün içerisinde istanbula teslim edilsin. manisa birliği yola çıkar önce bursaya uğrar oradan istanbula geçer (tabi o zamanlar feribot seferleri henüz başlamadığı için zaman alır) istanbul kadıköyde teslimat için buluşulur, sultan süleyman 100.000 kişiyi karşısında görünce şaşırır ve bu nedir diye sorar; hünkarım siparişiniz üzere 100bin ipneyi bursadan temin ettik der, sultan sinirlenir ben size "ipme" dedim "ipne" değil diyerek 100bin kişiyi arkasında bırakarak kadıköyü terkeder(tahminen şimdiki şükrü saraçoğlu civarları).
ing. guy sözcüğünün karşılığı olabilsin istediğim sözcüktür. (guy:adam, ipne:adam)
cümle içinde kullanımı: ipnelere bak yahu, nasıl da avlamışlar o kadar balığı.
bildiğin ibne ise zaten gayın karşılığıdır.
kısaca ipne ibnedir; ama adam olsun istediğimdir. *
doğru yazılışı - ibne - olarak değişmesi gereken argo bir kelimedir. insanın aklına ' gotunu siktiren adamdan hayir gelmez. (bu soz atasozu olmaya adaydir) ' gibi bir söz getiren cok tahrik edici bir acayip kelimedir. söylenmemesi doğrudur. çok ayıptır.
aypi değilde yazılışla okunduğunda ip
bir birlerine ip soran insanların hızlı söylediğinde ağızdan yanlış çıkan soru şekli.
+ip adresi ne faruk?
-ne
+ip adresi diyorum
-neee
+ipne diyorum faruk
-babandır o şerefsiz nasıl konuşuyosun.
+dumur