aypi değilde yazılışla okunduğunda ip
bir birlerine ip soran insanların hızlı söylediğinde ağızdan yanlış çıkan soru şekli.
+ip adresi ne faruk?
-ne
+ip adresi diyorum
-neee
+ipne diyorum faruk
-babandır o şerefsiz nasıl konuşuyosun.
+dumur
doğru yazılışı - ibne - olarak değişmesi gereken argo bir kelimedir. insanın aklına ' gotunu siktiren adamdan hayir gelmez. (bu soz atasozu olmaya adaydir) ' gibi bir söz getiren cok tahrik edici bir acayip kelimedir. söylenmemesi doğrudur. çok ayıptır.
ing. guy sözcüğünün karşılığı olabilsin istediğim sözcüktür. (guy:adam, ipne:adam)
cümle içinde kullanımı: ipnelere bak yahu, nasıl da avlamışlar o kadar balığı.
bildiğin ibne ise zaten gayın karşılığıdır.
kısaca ipne ibnedir; ama adam olsun istediğimdir. *
aslı "ipme" dir. ipme mehteran bölüğündeki askerlerin taktıkları uzun boğumlu başlıklardır. sultan süleyman manisa sancağına haber yollar bana 100.000 ipme gönderesiniz, 2 gün içerisinde istanbula teslim edilsin. manisa birliği yola çıkar önce bursaya uğrar oradan istanbula geçer (tabi o zamanlar feribot seferleri henüz başlamadığı için zaman alır) istanbul kadıköyde teslimat için buluşulur, sultan süleyman 100.000 kişiyi karşısında görünce şaşırır ve bu nedir diye sorar; hünkarım siparişiniz üzere 100bin ipneyi bursadan temin ettik der, sultan sinirlenir ben size "ipme" dedim "ipne" değil diyerek 100bin kişiyi arkasında bırakarak kadıköyü terkeder(tahminen şimdiki şükrü saraçoğlu civarları).