insan aceleden yaratılmıştır

entry7 galeri0
    ?.
  1. enbiya suresi 37. ayetin başı. hatalarımızın sebebi bu olsa gerek.
    1 ...
  2. ?.
  3. aceleden yaratılan insan da doğal olarak böyle sorunlu olmuştur. ne vardı sanki biraz daha uğraşıp fotosentez özelliğini de ekleyiverseydin. günde üç kere midemizin derdine düşmezdik böylece.
    acele edeceğine biraz zaman ayırıp 5 hisle sınırlı tutmasaydın bizi, bir kızıl ötesi görüş, bir sudaki bir damla kanı 3-5km den alma kabiliyeti, ne bileyim telepati vs. acele yaratıldığımız belli. doğduktan sonra ailesine en uzun süre muhtaç olan canlıyız. düşün bir öküz yavrusu bile doğar doğmaz ayaklanıp koşabilirken bizler birisi bize bakmasa 1 gün sonra ölürüz.
    acele işe şeytan karışır lafı da buradan geliyor anlaşılan.
    (bkz: acele işe şeytan karışır)
    0 ...
  4. 1.
  5. doğrudur!

    - uçabilmeliydi, mesela. bence bu büyük bir eksikliktir.
    3 ...
  6. 2.
  7. pek doğru olmayabilir. elden gelen yapılmıştır belki ama malzeme budur daha fazlası olmamıştır.
    1 ...
  8. 3.
  9. ayeti götünden anlamanın sonucunda oluşmuş mantık hatasıdır. ayetin aslı şöyledir;
    (diyanet işleri)
    --spoiler--
    insan çok aceleci (tez canlı) yaratılmıştır. Size yakında âyetlerimi göstereceğim. Şimdi acele etmeyin.
    --spoiler--
    1 ...
  10. 4.
  11. insan olarak genellemek yanlış olsada sadece 'kadınlar' deseydik daha bir doğru olacak önerme.

    şaka la şaka severim gadınları. *
    0 ...
  12. 5.
  13. min acelin : acele olarak'tır. neden bu kelimeyi aceleci olarak anlayalım ki. aceleci yaratılmıştır olması için acul kullanılmalıydı. gerçi ben arapça bilmem. boşa yazıyorum bunları
    acul:aceleci'dir.
    arapçası: Hulikal insânu min acel, seurîkum âyâtî fe lâ testa'cilûn.
    Ömer Nasuhi Bilmen : insan aceleden yaratılmıştır. Size yakında âyetlerimi göstereceğim, artık isti'câlde bulunmayın.
    ibni Kesir : insan aceleden yaratılmıştır. Size ayetlerimi göstereceğim. Ama o kadar çabuk istemeyin.
    Hasan Basri Çantay : insan (lar sanki) aceleden yaratılmış. Size âyetlerimi göstereceğim. Benden onu acele istemeyin!
    Elmalılı Hamdi Yazır : insan aceleden yaratıldı, yarın ben onlara âyetlerimi göstereceğim şimdi siz acele etmeyin
    Yaşar Nuri Öztürk : insan, aceleden yaratılmıştır. Ayetlerimi size göstereceğim. Benden acele istemeyin!
    buradan şu sonucu çıkarabiliriz. kuran herkesin anlamsaı için açık ve seçik bir kitap olarak gönderildiğine göre ifadeler daha kesin olmalıydı. aceleden veya aceleci her neyse ifade net değil gibi sanki. ama her iki türlü de (bkz: acele işe şeytan karışır)
    0 ...
© 2025 uludağ sözlük