Almanca bilen Fransızca'yı kolay öğreniyor, Fransızca ile ispanyolca nerdeyse birebir diye duyduk... Bu böyle uzayıp gidiyor.
Gerçekliğini bilmem ama bir dil'i öğrendikten sonra başka diller daha kolay öğrenildiği bilimsel bir gerçekmiş.
Abi ne alakası var? Was ist das ile what is it, mein name ist ile my name is aynı diye gramer de aynı olmuyor. Artikeller, artikellere göre akkusativ- dativ- genetiv var, yok ayrılan fiilerdi, model fiillerdi, geçmiş zaman prateritum & perfekt, hareket fiileri, bağlaç kullanımı falan yani şöyle bi düşünün yani gramer olarak hiç benzemiyor ne alaka? Niye boş boş konuşuyonuz?
öğrenir fakat iki dilin birbirinden farkları vardır.
okunuş bakımından almanca daha kolay bir dil. okunuş kurallarını bildikten sonra nasıl okunacağı konusunda tereddüt etmezsin. ingilizce bu açıdan daha zordur.
gramer açısından da şöyle tarif edeyim; ingilizce'de istisnalar kaideyi bozmazken, almanca'da kaideler istisnaları bozmaz.* grameri o derece istisna doludur.
ingilizce'yi akademik düzeyde bildigim halde, danca ikinci anadilim oldugu halde almanca'yi temelli sökmüs degilim. Cogunlukla anlasam da, hatta almanca kelimeleri telafuzum iyi olsa da, bir almanla uzun uzun muhabbet edecek kadar ogrenemedim malesef.
yalandan ibaret bir önermedir. bu önermeye kanıp almanya ya gidersiniz biraz kalayım kolaymış ingilizcem iyi zaten almanca da ögrenir gelirim dersiniz. hiç birşey öğrenemeden geri gelirsiniz.
önce almancayı sonra ingilizceyi öğrenen biri olarak söyleyebilirim ki almanca'nın da ingilizceye göre basit yanları vardır. telaffuz bence daha kolaydır ve türkçeye daha yakındır, ingilizcedeki kadar fazla deyim kullanılmaz, daha az zaman kipi kullanılır. der die das da o kadar sorun olmaz. zaten kelimeyi ayrı artikeli ayrı ezberlemeyeceğinize göre artikeller zamanla beyninizde yer eder. almancanın en zor kısmı ufak eklemelerle bambaşka anlamlar kazanan fiilleridir. çok ezber ister almanca. mesela her kelimenin çoğul ekleri de belli gruplar içinde farklıdır. hepsini ezberlemek gerekir.
almancanın telafuzu daha kolay ama, ah şu artikeller yok mu ah. ingilizce almancayı boşverin yeni gelişen dil çince yi öğrenin demek geliyor insanın içinden ya hu.
yanlışlığı su götürmez olan önerme. her ne kadar ingilizce almancanın grameri basitleştirilmiş hali olsa da kelimelerde ve gramerde büyük bir deformasyon vardır. almanca zor telaffuzu, artikelleri, fiil çekimleri, akkusativ ve dativ gibi yapılarıyla günlük konuşmayı bile kabusa çevirebilitesi olan bir dildir. ingilizce ise hem öyle ya da böyle aşina olunan bir dildir, hem de karışık kuralları yoktur.
önce almancayı öğrenen birisi ingilizceyi daha kolay öğrenir. ingilizce, almancanın daha basitleştirilmiş pratik halidir çünkü. önce ingilizceyi öğrendiğinizde, ingilizcedeki esnekliği, cümle yapısındaki ve kelime çekimlerindeki basitliği almancada bulamazsınız ve almanca size çok zor gelir.
zaten bakıldığında, ingilizceyi en doğru aksanla ve en iyi konuşan milletler de almanlardır. ama bi ingiliz almancayı kolay konuşamaz.
nah öğrenir önermesidir. dilimizdeki fransızca, farsça, arapça kelimelerin çokluğu düşünülünce türkçe bilen bu dileri de öğrenir baştan çürük önerme mantığı zıçmasıdır.*
her ikisinin de germen dili olmasından ötürü ortaya atılan, doğruluğundan öte yanlışlığı tartışılacak önermedir.
negatif transfer olayına girmiyorum, öyle bir sorun yaşanır. ilk zamanlar o da sadece, sonra toparlarsınız. ki genellikle almanca öğrenilirken, ingilizce kalıplardan yararlanılır. mesela wie alt bist du sorusunun yanına not düşerler "ingilizce'deki how old are you kalıbına denktir" diye. cümle yapıları da benzerdir ama almanca ingilizce'ye oranla çok daha karışıktır. ama ingilizce bilen, almanca'nın mantığını rahatlıkla kavrayıp, güzelim dili silip süpürebilir.
ama "olm germen dili bunlar her bok aynı yav!" demek yapılacak en büyük hatadır. there is demiyon, es gibt diyon, you are dying demiyon, du stirbst diyon, zor ama öğrenilir lan.