ingilizceye çevirilemeyen cümleler

entry22 galeri0
    22.
  1. 21.
  2. 20.
  3. Sen bize naâp biliyor musun? Ortaya yap. Ama bittikçe getir, sıcak sıcak yap.
    0 ...
  4. 19.
  5. Bu ne perhiz bu ne lahana turşusu ve Fransız kaldım anlamları.
    1 ...
  6. 18.
  7. Bu boru başka boru, boru değil bu boru!
    0 ...
  8. 17.
  9. Pastırma olacak topal eşek gibi gevşeyeceğine, al istikametini de silkelemeyim tozunu.
    6 ...
  10. 16.
  11. 15.
  12. 14.
  13. Allah'ın emri, peygamberin kavliyle...
    1 ...
  14. 13.
  15. "kükürtlü dumanlar yükselir geceye batmış cam kırığı adamlardan..."
    (bkz: attila ilhan)
    baba büyüksün diyoruz sadece.
    1 ...
  16. 12.
  17. Türklere özgü argo ve mecazi anlatımlar içeren cümlelerdir.

    (bkz: kız ateş atıyo)
    (bkz: süt gibi çocuk)
    (bkz: ilik gibi maşallah)

    Allahım çok kroyum.
    0 ...
  18. 11.
  19. ıslanan birine "sucuk olmuşsun" dersen, bunu bir ingiliz dili konuşan ülke vatandaşına anlatamazsın. onda karşılığı "nasıl yani" den öteye geçemez.
    0 ...
  20. 10.
  21. dalım ağrıyor,
    böğrümde yel geziyor.
    yarnımdan ağrı giriyor.
    göz kapağım kımıl kımıl kımıldaşıyor.

    çevrilmeye denenebilir.

    eski bir hocamın favorileri

    sıla
    gurbet.
    5 ...
  22. 9.
  23. 8.
  24. 7.
  25. yüreğim sızladı. çevrilemez zira yürek kelimesinin ingilizce tam karşılığı yoktur. kalp ve yürek bir değildir.
    2 ...
  26. 6.
  27. yerli lehçeye ait kelime ve cümleler o dile özgü olduğu için çevrilemez.
    native karşılıkları tabi ki bulunabilir ancak kelime kelime asla aynısı olmayacaktır.
    it's raining cats and dogs cümlesi türkçe'de bardaktan boşanırcasına yağıyor anlamına gelir mesela.
    3 ...
  28. 5.
  29. 4.
  30. Wan münüt.

    Edit: amına suriyeli sığınma kampı kurduğumun tableti.
    2 ...
  31. 3.
  32. -derin hüzünlere gark olmak.

    -yemediği halt kalmamak.
    0 ...
  33. 2.
  34. 1.
  35. başaklar boy vermeden kör buzağı topallamaz.

    gönül kelimesi geçen her cümle, olabilir.
    6 ...
© 2025 uludağ sözlük