Çok iyi değil de, çok iyi yapmaya çalıştığım doğrudur. ingilizcesi çok iyi olan yazarlar mesaj kutumu renklendirip, benimle bu başarıları hakkında konuşabilirler.
şark kurnazı dallamaların beleşe dilmaç aramalarıdır. ulan az yeyin de kendinize tercüman tutun! ben bu dili öğrenirken siz taşak kebabı yapıyordunuz ibneler!
not: sözlük'te benden iyisi de var. hatta o kadar iyi ki abd'de amerikalılara ingilizce öğretiyor.
adama soruyorsun ingilizcen nasıl diye. adam çok iyi diyor. birisi de evet onun ingilizcesi çok iyi diyor. ancak herif toefl-ibt'ye giriyor ve nurtopu gibi 120 üstünden 60 puan alıyor. evet haklısın ingilizcen çok çok iyiymiş. ülkemizde bu tür gerizekalılar bulmak hiç ama hiç zor değil. bir de benim seviyem upper-intermediate deyip gerçekte seviyesi pre-intermediate olanlar var ki daha beter. herhangi bir ingilizce sınavından ingilizce bilginizi tasdik ettirmedikçe ingilizcem iyi demeyin. ülkemizde türkçe konuşup beğeniyorumu veya değili, beyeniyorum ve deyil şeklinde yazan türkçe düşmanları da var dikkatinizi çekerim.
-execuse me, how can we go to sultanahmet?
+ sultanahmet? kolay... burdan direk go go go go... ikinci soldan go.. karsina bi cami cikacak onu sirtina alip go. orda artik kime sorsan go!..
wot? is you talkining about me? vallahide billahide 35 senedir yasadigim yerde boyle konusuyorlar. (yorkshire) dogrusu soyle olmali.(what? ... are you taking about me?).