ingilizcesi iyi olan bilgin yazarlar

entry27 galeri2
    1.
  1. life is a bitch but one that you can't slap kelimesinin tam anlamı nedir acaba? hayat orospu ama o sen vuramaz falan böyle saçmaladım translate bakmadım bile hiç bi zaman doğru bir sonuç vermediği için tam anlamı ne acaba?

    edit : yardımcı olan arkadaşlara şukellasını verdim.
    0 ...
  2. 2.
  3. Hayat şaplak Atamadigin bir orospudur.
    7 ...
  4. 3.
  5. 4.
  6. yaz yaz beni de yaz ingilizce bölüm okudum ama dersleri genelde türkçe anlattılar. yine de bir nebze faydalanmışımdır. yabancı hatunlara ingilizce şakalar yapabiliyorum.
    1 ...
  7. 5.
  8. Karıkız kaldırmakta daha başarılıdırlar. Daha fazla arkadaş, ortam,kadın demektir ingilizce.
    (bkz: canım benim)
    (bkz: dünya dili)
    1 ...
  9. 6.
  10. Özendigim yazarlardır.
    Akademik kariyer istiyorum bana yardım edin.
    2 ...
  11. 7.
  12. Baa mi dedin yappraam diye kendimi gostermek istediğim grup.
    2 ...
  13. 8.
  14. 9.
  15. sarki guzel ama ingilicce . he ne diyo bilemem . Allah bilir
    1 ...
  16. 10.
  17. Yazarların cv'sini incelersek sözlükteki yazarların yüzde doksan dokuzu bu kategoriye girmektedir.
    0 ...
  18. 11.
  19. 12.
  20. 13.
  21. 14.
  22. benimdir sanırım. Hayatımda ki ingilizceyi sadece bilgisayardan öğrendim. Hep kendi ingilizcemi kendi içimde tarzancadan biraz üst görürdüm. Uğraşlarımdan ötürü birazda ingilizce öğrenmek benim için zorunlu olmuştu ancak bunu okulda değilde oyunda,sosyal ilişkilerde kullanarak geliştirmiştim. Okulumun son senesi olması sebebiyle şu ingilizcemi akademik seviyede tamamlayayım diyerek bir ingilizce kursuna yazıldım. (yazılma aşaması öncesinden birçok kursa gittim sınavlarına girdim b1-b2 seviyesinde seviyem çıktı hep) * yarından itibaren b2 seviyesinde kursum başlıyor. çok merak ediyorum acaba cidden bir faydasını görebilecek miyim yoksa boşuna mı gidicek harcadığım zaman.

    duruma göre buraya güncelleme gelebilir.
    0 ...
  23. 15.
  24. her yabancı şarkı sözünü bilen, çalarken eşlik edenlerdir

    Ne dedi? sorusuna, Oha,bunuda anlamıyorsan benmi söyleyeceğim diye cevap verenlerdir.

    Googleden o şarkıyı ilk dinleme esnasında çevirisini okuyan insanlardır.
    0 ...
  25. 16.
  26. ingilizceyi ne kadar iyi bilse de bazen sarki sozlerini anlayamayan yazarlardir.
    0 ...
  27. 17.
  28. 18.
  29. ingilizcesi süpersonik olan yabancı dil bilen yazarlardır

    ancak güven tanrı , kuru barut tutmak. google translate vakası.
    4 ...
  30. 19.
  31. 20.
  32. Allaha güven ama yine de barutunu kuru tut.

    Yani Deveni bağla, tedbirini al ve allaha tevekkül et demektir.

    Hehe.
    2 ...
  33. 20.
  34. yorumlamak gerekirse, örnek olarak kapını kilitle sonra allaha tevekkül et kapını açık bırakıp hırsızlara geçit verme şeklinde olabilir.
    1 ...
  35. 21.
  36. ingilizce sıkıntı değil de bilginlik konusunda uyamayacağım kategori.

    tamam yukarıda allah var ama yarın öbür gün sikin teki allah adıyla vatanı milleti satarsa, mermi de hazırda bulunsun diyor.
    0 ...
  37. 22.
  38. "tanrıya güven (ama) sen yine de barutu kuru tut..."

    atasözü gibi bir şey sanırım.

    tam çevirisi bu.

    bilge was here.
    0 ...
  39. 23.
  40. 24.
  41. önce tedbir sonra tevekkül.

    sadece tanrıya guvenmekle silahın ateş almaz. barutunu kuru tut ki, ateş ettiğinde tanrı yanında olsun.

    eski bi kovboy atasözüymüş. dedeme sordum.
    4 ...
© 2025 uludağ sözlük