ingilizceden türkçeye geçerken sikilen kelimeler

entry6 galeri0
    5.
  1. "Mahmut abi bizim şirketin yeni ceosu oldu" cümlesinde bir kelime şiddetle silkilmiştir. Bulunuz.
    0 ...
  2. 4.
  3. 3.
  4. Skip.

    Telaffuzu falan derken sikiliyor.
    0 ...
  5. 2.
  6. bir diğeride viceroy switch sigarasıdır. tahminimi göre en doğrusu vaysroy siviç ama viseroy siviç,vikoray siviç ,vikeroy siviç şeklinde telaffuz edenler çoktur.
    0 ...
  7. 2.
  8. deveye kemıl sigarasına "gamel" demek
    1 ...
  9. 1.
  10. türkçe karşılığı bulunmayan farklı dillerdeki kelimelerin türkçe'ye geçerken (telaffuz anlamında) yamulma, özünden uzaklaşması durumudur. en bilinenleri (aslında bilmiyorlar) iskambil kartlarındaki 1 yerine geçen (bkz: as)'tır. ingilizce yazılışı "ace", okunuşu "eys"tir. ama türkçe'ye as olarak geçmiştir. aynı kelimeyi başka yerlerde kullanırken bu kez bir daha mikiyoruz (bkz: galaxy ace) telaffuzu "galaksi eys"tir, ülkemizde inatla "galaksi ays" şeklinde telaffuz edilmektedir. herneyse bir diğeri de "tape"dir. telaffuzu "teyp" olmasına rağmen inatla"tape" diye okurlar. peki buna "tape" diyorsun ama bir zamanlar dinlediğin kaset oynatıcılara niye "teyp" dedin? of sinirimi çıkartacak ye arıyorum sözlük kusura bakma.
    2 ...
© 2025 uludağ sözlük