ingilizceden türkçeye direkt çeviri yapmak

entry27 galeri0
    1.
  1. ingilizce bilmeden çeviri yapanların yaptığı iştir. kardeşim ingilizce bir cümle görüyor, öyle bir çeviriyor ki söyleyecek söz kalmıyor.

    - abi şu ne demek? bak şey diyor " yapabilir misin bulmak the kayıp sayı"

    cümle şu, can you find the missing numbers?

    not: ve ayrıca cnbc-e de de gördüm bu olayı.soğudum cnbc-e den yetkililere burdan söylüyorum. doğru dürüst çeviri yapan adamlar bulun bu kanala.
    adam "i find in cologne what i looking for" gibi birşey diyor. çeviri şöyle:
    aradığımı kolonyada buldum*
    4 ...
  2. 2.
  3. 3.
  4. örnek olarak:

    terminator salvation: terminatör salvasyon.
    1 ...
  5. 4.
  6. 5.
  7. 6.
  8. The Expendables ismini cehennem melekleri olarak ceviren zihniyetin, film sonlarina dogru

    lets call it a tiei * kravat diyelim olarak cevirmesine sebebiyet veren cehalet ornegi...
    1 ...
  9. 7.
  10. 8.
  11. 9.
  12. google translate den sonra daha da net ortaya çıkan kara komedi çeviri işi. bir arkadaşım anlatmıştı. adam demir doğrama işindedir ve bir broşür hazırlatır. broşür ingilizce ve türkçe olarak iki bölümdür. fakat çeviriyi yapan kişi demir doğrama işi yapılır cümlesini birebir çevirip gerçekten demirin alınıp parça arça edilmesi şeklinde yazdığından hiç yabancı müşterisi olmamıştı.
    0 ...
  13. 10.
  14. come the fathers:babalara gelmek
    2 ...
  15. 11.
  16. 12.
  17. 13.
  18. bir arkadaşımın sinirliyken söylediği ;

    '' head plays different,ass plays different! '' sözü buna örnek olabilir.

    sorduk kıçı başı aynı oynuyo demiş.
    4 ...
  19. 14.
  20. google translater olayıdır diyoruz.
    0 ...
  21. 15.
  22. 16.
  23. shawshank redemption = esaretin bedeli,
    the shining = cinnet,
    memento = akıldefteri,
    gibi muhteşem film ismi çevirileri mevcuttur. arkadaş çeviriyorsunuz madem özel isme dokunmayın.
    0 ...
  24. 17.
  25. 18.
  26. 19.
  27. 20.
  28. fuck you, you mother fucker'i lanet olsun sana sen de benim anneme lanet etmistin diye cevirmek, ki direk ceviriyle alakasi bile olmamasina ragmen rezil bir durum...
    1 ...
  29. 21.
  30. black market- siyah market..

    (bkz: kara borsa)
    2 ...
  31. 22.
  32. microsoft office- microsoft bürosu.

    (bkz: rezillik sınırları)
    1 ...
  33. 23.
  34. çevirmenler arasında chicken translate denilen, cümleyi aynı anlamı verecek şekilde değil de, odun gibi dümdüz çevirme olayına denir.
    0 ...
  35. 24.
  36. 25.
  37. + abi bak, bi cümle var. diyo ki: ı want hotdog.
    - hee... ben istemek sıcak köpek. sıcak köpek istiyo lan.
    2 ...
© 2025 uludağ sözlük