her dilde olduğu gibi cümlenin gelişinden anlaşılır her şey. örneğin türkçe'de, malın biri sokakta ''kar yağıyor.'' diye bağırıyorsa ve o anda gerçekten kar yağıyorsa, ''bu sene şirketimizin net karı yarak kadar.'' cümlesindeki kar ile bu kar falan işte. muhtemelen yanlış anladım, saçmaladıktan sonra daha anlamlı bir cevap vermeye gayret edelim. örneğin ''o yavşağın tekidir.'' cümlesine bakacak olursak, kelimenin aslında yavşak olduğunu görürüz. yabancının biri ''yavşakın'' derse taşak geçeriz ama bu saçmalık amk niye öyle ki diye soracak olursa diyeceğin tek şey ''öyle işte napalım amk.'' olur. şaka bi yana her dilde okunuş farklı kurallara bağlanır, matematik gibi bişey olmadığından bu kuralların evrenselliğinin bulunmadığının ve kendince mantık içerdiğinin farkına varılması ingilizce kullanımını kolaştırıcı yönde bir davranış olacaktır. bence.