ingilizce yanlış çeviriler

entry10 galeri0
    1.
  1. "no woman no cry" yanlışı: "kadın yok, gözyaşı yok"
    doğrusu: "hayır kadın, ağlama"
    tanım: ingilizce dilinden çeviri yaparken doğan yanlışlardır.
    4 ...
  2. 2.
  3. noktalama işaretlerinin ne kadar gerekliği olduğunun en güzel örneğidir.
    1 ...
  4. 3.
  5. 4.
  6. ing. fuck woman.
    tr. karı milleti.
    1 ...
  7. 5.
  8. telefon çalar arayan babadır
    ringg ringg ringg rinngg

    bob:its bob -----> bob:bu bob

    ne de güzel çevirirmiş aman da aman.
    0 ...
  9. 6.
  10. indication of interest: Genellikle faiz göstergesi diye çevrilir ki korkunç yanlıştır (korkunç yanlış ne demekse korkunçlu kadın gibi); ilgi mektubu veya ilgi yazısı olarak çevrilmelidir. Satılan bir mal veya şirketle ilgilenildiğini gösterir. Herhangi bir hukuki veya finansal metinde böyle bir hataya düşerseniz alimallah burnunuzdan fitil fitil getirirler, tazminatlar ödersiniz.
    0 ...
  11. 7.
  12. A Beautiful Mind çevirisidir. favorimdir.

    (bkz: akıl oyunları)
    1 ...
  13. 8.
  14. you are welcome - hoşgeldin demek ( yanlış)

    bir şey değil rica ederim (doğru).
    0 ...
  15. 9.
  16. filmlerde bolca olan yanlışlardır. tel. konuşmasında i gotta go(kapatmalıyım-kapatmam gerek) diyor, bizimkiler "gitmem lazım" diye çeviriyor. nerey gidiyon gülüm şeklinde bir karşı soru gelmemesi işin iyi yanı.
    1 ...
  17. 10.
  18. dick head: dik kafalı diye cnbc-e çevirisinde görülen yanlış çeviridir.
    0 ...
© 2025 uludağ sözlük