ingilizce kelimeleri türkçe gibi kullanmak

entry77 galeri0
    77.
  1. Şahsımın da zaman zaman yapabilitesi(ing.ability) olan fiil.
    2 ...
  2. 76.
  3. egzajere etmek diye bir şey var ki hayatımda böyle gerizekalılık görmedim.
    1 ...
  4. 75.
  5. Çok lanet bişeydir.istemsizce imkansız yerine impossible diyorum.
    0 ...
  6. 74.
  7. alloke etmek, dedike olmak gibi suyu çıkmış örnekleri bile vakidir.
    0 ...
  8. 73.
  9. ananı fakayım
    ooo tug layf
    beni ekarte ediyosooooon
    tavuk wrap 5 tl
    mangal değil barbekü o moron herif

    gibisinden cümlelerde görülendir. 1.si içtendir, 2.si gerizekalı işidir. 3 ve 4 harbi harbi gerizekalı işidir. 5.sine ağız dolusu sövücem müsadenizle. be amına kodumun çocuğu 100 yılların mangalına barbekü diyerek nasıl türkçesini bilene gerizekalı dersin. ha pardon moron demişsin e duble gerizekalı çıktın. saygılar.
    1 ...
  10. 72.
  11. dış ticaret işi ile uğraşan insanların sıklıkla karşılaşacağı durumdur. örneğin ; mailde benide cc'le, bu maili bana forward'la, bunu cancel'la,hızlı ol time kazanalım... vb
    0 ...
  12. 71.
  13. bir çoğunu duyması bıkkınlık verir artık!
    inovasyon, destinasyon, selfie, prosedür, irrite etmek, off olmak, print etmek...
    0 ...
  14. 70.
  15. 69.
  16. farkında olmadan yaptığımdır. beyinsiz olma hissi verir.
    0 ...
  17. 68.
  18. bazen cidden eğlenceli gelen hedö.

    ayem riliy engri ebaut dis, ay hev tu sıtadi cenırıl ebilti fırom key-pi-es-es bat ay dont vant tu!
    ayem riliy fakt ap meeen!
    1 ...
  19. 67.
  20. iş hayatında, hele ki herkesin ingilizce bildiği bir platformda olmazsa olmazdır. Feedback verirsin, screenshot alırsın, arrange edersin, bazı şeyleri postpone edersin, bazı şeyler should have dir bazı şeyler must to have 'dir vs vs. Beğensen de beğenmesen de bu budur. Mesele bizim bu öğeleri türkçeleştirememiz değil de, türkçe kaynaklı olmaması. Bunlar bize dışarıdan dahil olan kavramlar ve kullanımlarını muhafaza edip ana anlamı kaybetmemek gayesiyle yapılır. Ayrıca bilen bilir, bazı kelimelerin belirli durumlarda ingilizce karşılıkları daha uygun olur. Bilmeyen birine bu artistlik gibi gelebilir ama, feedback yerine ne diyeceksin ? Geri dönüş alalım mı ? Ağınızın yöneticisi kim demezsin, network manager dersin.
    1 ...
  21. 66.
  22. 65.
  23. 64.
  24. business life'ta bunlardan çok var beybi.
    1 ...
  25. 63.
  26. bir köşe yazarı bu gibi örnekleri ve bu insanları eleştirmek için köşe yazısının başlığına

    türk diline yabancı kelimeleri 'empoze' ediyorlar.

    yazmıştı, işte bunu eleştirecek bilince sahip insanların bile çaresizliği.
    1 ...
  27. 62.
  28. Kullandığımız çoğu kelime yabancı kökenli zaten, bu dilimiz için yeni bir şey değil.
    0 ...
  29. 61.
  30. 60.
  31. 59.
  32. türk'lerin ingilizce sandığı kelimelerin çoğunun aslında fransızca kökenli olduğu göz önüne alınırsa doğrusu "fransızca kelimeleri türkçe gibi kullanmak"tır.
    1 ...
  33. 58.
  34. 57.
  35. 56.
  36. - iş çok yavaş ilerliyor push edelim arkadaşlar.
    + sen puşt etmişsin zaten, gerek yok.
    1 ...
  37. 55.
  38. m:müdür
    b:ben

    m:şimdi beyler landing*leri buradan check* ediyoruz. Bakın, ardından da free*siniz.
    b:sir! yes sir!!
    2 ...
  39. 54.
  40. bir dilin nasıl katledileceğini gösteren hadisedir...
    0 ...
  41. 53.
© 2025 uludağ sözlük