ingilizce kelimeleri turkce okumak

entry19 galeri0
    19.
  1. facebook'u face diye kısaltıp cümle içerisinde "face'in var mı?" şeklinde değil de, "face'n var mı?" diye de okurlar. ya da "google'a baksana." yerine "google'ye baksana." felan da derler. n'apalım, onları da öyle kabul etmek lazım.
    1 ...
  2. 18.
  3. kelime: file (dosya)
    okunuşu: file.

    pazara mı gidiyon mübarek
    0 ...
  4. 17.
  5. 16.
  6. hazırlıktayım o zamanlar. hoca da derste sınavlardaki paragrafları okurken işe yarayabilecek farklı tekniklerden falan bahsediyordu sanırım, kısacası o anki konumuz bir yazıyı scan etmek ya da skim etmek arasındaki farklar. Hoca son derece karmaşık bir cümle kurup bizi paragrafla başbaşa bıraktıktan sonra, hani anlamayan bir öğrenci olur da bir 5 saniye falan hocanın yüzüne bakar hareketsiz, hah işte o arkadaş 5 saniye sonunda sessizliği bozarak sorusunu patlattı:

    - hocam sikim mi siken mi?

    tanım: tehlikelidir.
    1 ...
  7. 15.
  8. ehen de en tontişi
    "the can me but the see can me war"
    0 ...
  9. 14.
  10. olmaması gerekendir. zati, eydiyesel derken ağzını gözünü şekilden şekle sokan insanın ağzında gözünde bir yamukluk vardır.
    1 ...
  11. 13.
  12. adsl'yi adesele diye okuyan birini arıyorsanız yorulmayın. güzel türkçemizde sessiz harflerin sonuna "e" getirilir. a, be, ce... kısaltmaları ya da ingilizce kelimeleri türkçeye uygun şekilde okumak ağzımızı gözümüzü şekilden şekle sokmaktan daha kolay.
    1 ...
  13. 12.
  14. (bkz: jedi)
    utanmadan jedidir jedi* diye espri yapanlar bile var, gerisini sen düşün.
    2 ...
  15. 11.
  16. ingilizce kelimeleri yazıldığı gibi okumaktır.
    1 ...
  17. 10.
  18. the can me but the see can me war?
    1 ...
  19. 9.
  20. "why hi one why" vardır bir de "i run each teen me"ye rakip olaraktan.
    0 ...
  21. 8.
  22. tamamen orta okul zekasıyla yapılan eylemdir.lisedede var bunlardan hem de çok üniversitede de böyleleri çıkarsa karşımıza vay o zaman halimize vay.
    0 ...
  23. 7.
  24. +fuck!
    -hıçkırık tuttu herhalde süleyman, su getir abine.
    6 ...
  25. 6.
  26. 5.
  27. doğal bir durumdur. eğer söz konusu telaffuzu zor bir kelimeyse, kendini boş yere kasmanın gereği yoktur. sırf millet alay edecek diye kelimeleri götten çıkarmanın mantığı yoktur.
    1 ...
  28. 4.
  29. 3.
  30. En çok sinir olunanı Knight oyundur. internet kafelerde bu oyunun oynayan çocukların %99 u, " Abi bi kınayt kastım harikaydı ya"" şeklinde cümlecikler kurar. Oyundaki Terimleri türkçe telaffuz eder. Ayrıca

    (bkz: I got to me the can but the)
    0 ...
  31. 2.
  32. bunu yapan, "i run each teen me" cumlesini ingilizce okur.
    1 ...
  33. 1.
  34. sözlükte de zaman zaman gördüğüm, rezil ve komik durum.

    cümle içerisinde "...sol frame'i" değil de "...sol frame'yi" yazarlar... ya da eşcinsellerle ilgili müthiş tespitler yapıp bir şeyler sallayacaklar örneğin, "...bu gaylar çok ibne amk" yazarlar.

    cahilliğin gözü kör olsun...

    editcan: ingilizce özürlüler rahatsız...
    6 ...
© 2025 uludağ sözlük