bazı yazarlarımızın ingilizcelerinin eksikliğinden karşılığı olmadığı sandığı keliemelerde mevcuttur.
tam karşılığı olmayanlar elbette vardır tabi ki ona bakarsanız perfect tense in zaman olarak karşılığı yok.
örneğin-for example:
birader-brother, male sibling, buddy.
inşallah-God willing, please God.
siftah-first sale of the day, handsel, hansel.
aşk-love, amour, adoration, crush, passion, gallantry
amca, eniste, dayi bunlarin hepsine uncle deniyor ama tam olarak ayni seyi ifade etmiyor..
teyze, hala, elti, yenge bunada aunt diyorlar ama bu da tam olarak ifade etmiyor.. tek tek dagitmaya calisip fathers sister, mothers sister veya sister inlaw gibi teyze yerine annemin kiz kardesi oldugunu belirtmek istediginde uzun tanimlama ile anlatabiliyorlar..