ingilizce ifadesi guc turk hisleri

entry3 galeri0
    1.
  1. hemen herkesin başına gelmiş olması ve gelecek olması nerdeyse kaçınılmaz, eğlenceli, bir o kadar karşıdakini dumur edici tesire sahip hisler bütünü. ya hiç girmemek, ya kıyısından benzer bir anlamla ifade etmek son ihtimal olarak ta türkçeden ingilizceye direk çeviriyöntemine başvurmak opsiyonlar dahilinde. periyodik olarak çok fazla aklıma ve hatta daha az da olsa başıma gelen bir durum olarak bu hissiyatlar bütünü için ortak bir havuz oluşturma çalışmasını kendime bir görev belledim. genelde deyim ve atasözü minvalinde ifadelerle kendini hissetirse de daha özel küfüre bulanmış argo hissiyatların dışa vurumuyla da su yüzüne çıktığı görülmekte. mesela az önce aklıma gelen bir örnek. youtube da bir videoya yorum yapıyordum. beni inanılmaz etkileyen bir filmin olağanüstü sahnesi. o sahnede gerçekten dağılmıştım ilk izlediğimde. ağzıma sıçmıştı yani. evet bu hissiyatımı derin türk hissiyat ifadesiyle dışa vurmam gerekiyor aynen bu şekilde. hani awesome, amazing, fantastic hakgetire. hissiyat denizimin kıyısından bile geçmiyorlar. bunu sadece ve sadece seyrettikten sonra ağzıma burnuma sıçan sahne şeklinde ifade etmek ister deli gönül. ama nafile. mesela bak düşünsene. amerikalı biriyle dialogtasın ve bu hissini özgünlüğünü bozmadan aktarmak istiyorsun. şuna yakın bir şey söylediğini düşün..

    -ooooww maaan.. this scene was just shit on my mouth and my noise dude!!

    yok yok.. türk hissiyatını ve duygu durumunu herhangi başka bir dile translate edebilecek bir mekanizma ya da bilinç düzeyi yok..
    0 ...
  2. 2.
  3. translate etmek
    işte ben buna gülüyorum.
    1 ...
  4. 3.
  5. en bi meşhuru..

    hissiyat: takdir etme
    ifade: anasının a.mına k.dumun o.çocuğu çok yakışıklı yaa

    hadi anlat bakalım ingilize.. adam demezmi lan tamam hani güzel insanda anne baba dümdüz modeli ne diye..
    1 ...
© 2025 uludağ sözlük