arkadaş kitaptan metin okur ancak yanlış telaffuz eder. okuyacağı kelime "preserve"... ancak prezervatif diye okur. hoca arkasına dönüp gülmek zorunda kalır.
hoca kitaptan bi metin okutmak için beni seçmiştir. destur çekip başladık, 2 sayfa kadar bişeydi...tam ortalara gelmişken amerikan conisi usa dedi, bende usa diye okuyup geçtim. ama hoca oraya takılmış, illaki açılımını söyletmeye çalışıyo...
+united states of america diye oku.
-yunaytıt şitaraslkdfgslk
+tekrar et united states of america
-yunaytıt amerika
+oğlum bak united states of america
-amerika birleşik devletleri değil mi hocam bu?
+tamam okumaya başkası devam etsin.
sınıfa, öğretmenin ingiliz bir arkadaşı gelmiştir. hoca da ona sorular sormamızı ve bir derslik de olsa ingilizcemizi geliştirmemizi istemiştir. hocanın ağzından "hadi çocuklar, bir soru sorun" cümlesi dökülür dökülmez arka sıralardan bir ses yükselir: "hangi takım abla?"
sınıf yarılır.
sene: 1998 ilkokul 5. sınıftayız. arka sıradaki arkadaş kopya istiyor. ama onun soruları farklı, birkaç saniye hızlıca bakıveriyorum kağıda... "bus" yaz gitsin diyorum. sonuç: "mustafa kemal ataturk went to samsun by bus"
ilk derslerimizden alfabeyi ingilizce söyleme sözlüsünde "w" için "doble vi" dediğimde hocamın; "ingilizceye yeni harf mi eklendi?" demesiyle yüzümün kızarması bir olmuştur.
o zamanlarda bir reklamda böyle kullanılıyordu, ordan dilime öyle geldi bir anda söyledim.