ingilizce den türkçe ye komik çeviriler

entry163 galeri6
    1.
  1. önce tanım:

    ingilizce'den türkçe'ye alakasız anlamlarda çevrilen kelime ya da cümlelerin bütünü. ilk örnekle başlayayım;

    nice to meet you-->teşekkür ederim.(spider man'in birinci filminde bizzat gördüm)
    13 ...
  2. 2.
  3. "elephant is the only animal in the world with a trunk" cümlesi şu şekilde çevirilmiş * "fil, şu hortumlu dünyadaki tek hayvandır".*
    14 ...
  4. 3.
  5. 4.
  6. 5.
  7. 6.
  8. fuck you.
    (bkz: canın cehenneme)

    4 yıl sonra gelen edit: komik mi lan bu?
    11 ...
  9. 7.
  10. 8.
  11. 9.
  12. hope is the poor man's bread-ümit fakirin ekmegi
    6 ...
  13. 10.
  14. The hand looks for the other hand's donkey by calling song.

    El elin eşeğini türkü çağırarak ararmış.
    9 ...
  15. 11.
  16. 12.
  17. the young and the restless-->yalan rüzgarı işin en orjinal tarafı dizinin logosunda y harfi olması ve diziyi çeviren amcaların bu y harfinden oluşan logoyu kullanmak istemeleri sonucu bu isime karar verdikleri efsanesidir.
    5 ...
  18. 13.
  19. 14.
  20. fucking now(s.kerim simdi)----->lanet olsun (bkz: dexter)
    3 ...
  21. 15.
  22. will smith'in i am legend filminden:

    - there is no god.
    + tanri yoktur.(haşa de ulan!)
    16 ...
  23. 16.
  24. logic==> mantık
    logi==>mantı
    jesus christ!=> aman allah'ım... bir çok filmde.
    6 ...
  25. 17.
  26. where is the waiter who i put = bu kodumun garsonu nerede?
    9 ...
  27. 18.
  28. what the fuck? = bu ne cüret?

    bunu duyduğumda şok olmuştum.

    aklımdan hemen "buna nasıl cüret edersin?" cümlesi geçti.
    o da heralde böle çevriliyordur. how the fucking fuck are you fuck? *
    8 ...
  29. 19.
  30. * stoop! = ooooohaaaaaa ohhaaa! *
    7 ...
  31. 20.
  32. (silahlı adam): give me the magazines.
    çeviri: bana dergileri ver.
    * *
    8 ...
  33. 21.
  34. tavuk çevirme- chicken translation
    4 ...
  35. 22.
  36. (bkz: Hayvan Adam), haymatlos ve kocacigi e2'de turkce altyazili bir stand-up show izlenmektedirler.

    stand-up'ci: it is a miracle of adding.
    altyazi: (fotomontaji kastederek) montaj mucizesi iste.
    Hayvan Adam: altyazida montaj yaziyor adam adding dedi; adding yanlis degil mi? adamin installation (kurulum) ya da erection (imalat) demesi gerekmez miydi?
    Haymatlos: oglum sen var ya; tam bir santiyecisin...
    3 ...
  37. 23.
  38. what the fuck you are talking about : ne diyon emuğa goim.
    7 ...
  39. 24.
  40. 25.
© 2025 uludağ sözlük