yüzde 99'una gerek olmayıp bazı züppelerin daha havalı görünmek uğruna kullandığı, aslında ne kadar zavallı, özenti, amerikan hayranı olduklarını gösteren kelimeler.
bazen özenti amaçlı olsa da yapılan icatlarla ve teknolojik gelişmelerle ortaya çıkan kelimelerin türkçe karşılığı malesef yoktur.onun için kullanılması kaçınılmazdır.mesela yoğurt bir türk ürünü olduğu için yabancı diller yoğurda başka kelime bulamadıkları için yoghurt demektedirler.yenilikler,üretici ülkenin ismini alır.daha çok üreti-daha çok bizden kelime.
bazı ingilizceden gelen kelimeler:
kargo
roket
parka
gol
faul
selfservis
şut
şort
tim
viski
kelimelerin türkçe karşılığı olmadığı zaman kullanılmasını çokta yadırgamadığım kelimeler. ama unutmayınız ki Atatürk türk dil kurumunu boşuna kurmamıştır. dil vatan bütünlüğünü sağlar ve tdk da bunun için zaman içindede olsa her yabancı kelimeye yeni bir Türkçe karşılık bulmaktadır. örnek:faks-yazıgeçer
çok da fazla olmayan kelimelerdir, 484'ten bakarsak. türkçemiz asırlardır süregelen bir dil olmakla beraber yüz tane 484 kelimeyi cebinden çıkaracak kadar geniş bir kelime haznesine sahiptir.