bu insanlarda başı çekenler genelde fransızlar gözükmektedir ama işin aslı aslında iranlılardır. ama genelden gidilecek olursa bu insanlar kendi dillerine verdikleri önemle dikkat çekerler ve saygı görürler. türklerden de kimi insanlar bu şekilde davranma yoluna gitmişlerdir. bir örnek vermek gerekirse;
--spoiler--
kktc'de daü'de okurken bir tarih hocamızın sınavına gözetmen olarak bir filistinli asistan geldi. arkasından adam hocaylaingilizce kelimeler eşliğinde konuşmaya başladı. hocada önlerden bi öğrenciyi kaldırıp "ne diyo olum bu ben bişey anlamadım sen konuş bakalım" diyince millet bastı kahkahayı. sonra hoca sınavın sonuna kadar o filistinli hocayla mükemmel bir muhabbet etti. *
--spoiler--
bi arkadaşımın kendisine asılan kızcağıza herkesin içinde verdiği ayar geldi aklıma.
oğlan ingilizce bir espri yapar. konu gruptakilerin ingilizce bilgi seviyelerine gelir. kızcağız masumane bir şekilde "ben anlıyorum ama konuşamıyorum" der.. oğlan gayet pişkin "köpekler gibi mi yani?" diye ayarı verir.
Arkadasin dogumgunu partisinin akabininde pijama partisinin sabahi 4 kisi alisverise gitmek icin annesinin arabasina binmistik. Diyalog, bir polonyali, bir çek, artı annesi dahil 3 türk olmak üzere 5 kişi oldugumuz bu arabada geçmektedir.
anne: kızlar neden sustunuz? siz konuşun ben konuşamasam da konuştuklarınızı anlıyorum.
...
anne: e hadi! konuşsanıza ben anlıyorum ama konuşamıyorum. olsun siz konuşun ben dinlerim. Kızım tercume etsene.
- what did she say?
xx: she said.. ok never mind.
anne: kızım söylesene.
xx: okay, she says that we could talk and even ıf she wouldnt be able to speak, she would join us just by listening. But she doesnt understand 'cause if she really did, she'd kick me out of the car or at least say something. So don't worry you can talk. Just feel free, she doesn't understand at all. *
bakkala "two bread please" demesi halinde okkalı bir dayak yiyeceğini bilen insandır. ingilizce konuşulan bir ülkede "iki ekmek ver hele" derse kaderi aynı olacaktır.
doğru olandır ama bizim ülkemizde özentilik hat safhada olduğu için bir eziklik olarak kabul eder gençlerimiz belki de. kimi dumur olaylara da sebebiyet verebilir.
--spoiler--
ispanya'da su isteyen bir türk
+water please.
-(burada garson ispanyolca bişeyler söylemektedir)
+water water
-(anlamamaktadır)
+(yan masadaki suyu gösterir vatandaşımız)
-haa suuuu!
+yok artık.
--spoiler--
gerçek olaydır. ingilizce bilmektedirler ama ısrarla konuşmamaktadırlar. işte dile böyle sahip çıkılır.
güzel ülkemizin güneyine tatile gelen Rus ve/veya slav halkına mensup hatun kişilerdir. bölgedeki abazan tiplerin ingilizceyi anadilinden daha iyi konustuğunu bildiği için güzel ingilizcesini şu söz öbeğiyle sınırlandırır: "sorry i can't speak english,i m russian"
o zaman zeka sorunu vardır diyebileceğim insan türüdür.
eğer ingilizceyi yalayıp yutmuşsa konuşamaması gibi bir durum söz konusu değildir.
şu şekilde düzeltilmesi daha uygun olacaktır.