sözlükte imla kurallarını kafasında bozmuş sikkolar var
ukraynaca boy boylayan dedem vitali chygrizinski'nin 15. yüzyılda yazdığı bir dize. orjinali şöyle bir şey: ^+%'+'^@}\ sikkolar...
ukraynaca dil desteği yok bu sözlükte. fakat geçtiği beyiti türkçeye çevirebiliriz:
bazı sikkolar imla kurallarıyla kafayı bozmuşlar
mod olamayıp, depresyona girdükleründendür.
(kabul etmeliyim ki, vitali dedem osmanlı etkisinde kalmış... "girdükleründendür" ne demek lan am çocuğu ?)
yazarlığı facebook da 'ne düşünüyorsun' bölümüyle karıştırmayan, yapıyorsak tam yapalım şu işi diyen harbi yazardır. bir de kafasının içinde konuştuğu gibi yazmadığı için imla kurallarıyla yazdıklarını, kendisi dışında da anlayanın olacağı için amacına ulaşan idealist dostumuz
Ben seviyorum imla kurallarına uyanları ve elimden geldiğince uyuyorum. Ama şu 'bir' kelimesi varya sanki onu 'bi' diye yazmazsam tüm samimiyet gidiyor. Benim klavyemde 'bi' kelimesi muaf.